Федеральное агентство по делам национальностей (ФАДН) РФ поддержало предложение некоторых экспертов – ужесточить проведение экзамена на знание русского языка для иностранных граждан. Об этом заявил замглавы агентства Станислав Бедкин.
Осетинский - первый из национальных языков Северо-Кавказского федерального округа, который появился в "Яндекс Переводчике". Об этом сообщило Федеральное агентство по делам национальностей (ФАДН) России.
Молодежная лаборатория лингвистической антропологии Камчатского государственного университета им. Витуса Беринга в ближайшее время займется созданием электронной базы говоров камчадалов, а также краткого словаря русских говоров Камчатки.
Для детей иностранных граждан, которые приезжают в Россию на заработки, необходимо организовывать языковые курсы, а также проводить экскурс в русскую культуру и историю. Об этом заявила Уполномоченный при Президенте России по правам ребенка Мария Львова-Белова.
В этом году в Камчатском государственном университете им. Витуса Беринга будет запущена подготовка по профилю "Этнолингвистика". Студенты магистратуры будут изучать и исследовать языки коренных малочисленных народов Севера.
Правительством утверждена Концепция государственной языковой политики Российской Федерации. В документе определены меры по защите всех 155 языков, на которых сегодня говорят в России.
В России скоро появится русско-ненецкий словарь, которым можно будет пользоваться онлайн. В Нарьян-Маре разработчики представили первые результаты своего проекта.
Частным компаниям нельзя доверять выдачу сертификатов о знании русского языка, работать с иностранными гражданами напрямую должны только государственные учреждения. Об этом говорится в законопроекте, который внесли в Госдуму.
Нейросетевую модель, превосходящую существующие аналоги русско-бурятского перевода, разработали в Новосибирском государственном университете. Ее создали выпускница бакалавриата Института интеллектуальной робототехники НГУ Дари Батурова и выпускница Санкт-Петербургского государственного университета Сарана Абидуева.
В Национальной библиотеке Коми прошла презентация первой полной Библии, переведенной на коми язык: "И в Слове зреет свет". Работа над ней велась почти 30 лет.