В Бурятском государственном университете проходит конкурс переводов мультипликационного фильма "Винни-Пух". В конкурсе принимают участие 25 человек.
Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил первую книгу из серии двуязычных изданий – перевод Евангелия от Луки на корякский язык, сопровождаемый текстом русского Синодального перевода.
Генеральный консул Германии в Санкт-Петербурге Бенедикт Халлер передал в Национальный музей Коми копии аудиозаписей на коми языке, сделанные во время Первой мировой войны и в 1911-1912 годах.
С 23 сентября по 4 ноября в Петрозаводске пройдёт фестиваль национальных культур "От взаимодействия - к взаимоуважению". На различных городских площадках будут организованы литературные гостиные, где участники проекта познакомятся с финской,...
Республиканский центр национальных культур и народного творчества предлагает бесплатно выучить карельский язык на курсах, которые начнутся 1 октября. С октября по май все желающие могут изучить собственно карельское и ливвиковское наречия.
Вышла в свет книга "Миноритарные языки Дагестана: состояние и перспективы", посвящённая изучению языков малочисленных дагестанских народов.
Управление Верховного комиссара ООН по правам человека и компания "Сахалин Энерджи" представили общественности перевод на уйльтинский язык Всеобщей декларации прав человека.
В издательстве Академии наук издан толковый словарь на лезгинском языке под редакцией доктора филологических наук, профессора, главного научного сотрудника отдела лексикологии и лексикографии ИЯЛИ ДНЦ РАН Ахмедулы Гюльмагомедова. Об этом 4 сентября...
Житель Сыктывкара, известный под ником Chervi, сделал ремикс коми песню "Зиль-Зель", исполняемую народной артисткой Республики Коми Лидией Логиновой.
В Горно-Алтайске состоялась презентация букваря кумандинского языка. Это второе издание первого кумандинского букваря, составленного алтайским педагогом и литератором Николаем Каланаковым и изданного в 1933 году на основе латинской графики.