В Национальной библиотеке Коми прошла презентация первой полной Библии, переведенной на коми язык: "И в Слове зреет свет". Работа над ней велась почти 30 лет.
Исследователи Сибирского федерального университета проанализировали ситуацию с переводом Библии на языки коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, сообщает пресс-служба СФУ, и пришли к выводу, что такую работу необходимо выполнить не только для приобщения представителей КМН к культурному наследию, но и с целью возрождения их языков.
Полный перевод Библии на башкирский язык – Изге Яҙма (Тәүрат, Зәбүр, Инжил) – презентовали 19 июня в Уфе.
Четвероевангелие на лакском языке издали в Институте перевода Библии (ИПБ). Четвероевангелие входит в Книгу Инжил (с арабского "Евангелие", "Благая весть"), также туда включены Книга Деяний святых апостолов и Книга Откровения.
Евангельские притчи на эвенкийском языке с параллельным русским переводом издали в России. Выпуском занялись в Институте перевода Библии (ИПБ) в рамках Эвенкийского проекта.
Библию на осетинском языке издадут в Северной Осетии. Перевод Писания приурочен к празднованию 1100-летия крещения Алании.
Библию переведут на осетинский язык в рамках празднования 1100-летия крещения Алании в Северной Осетии. Перевод книг Нового Завета и канонических текстов Ветхого Завета должен быть завершен в июне 2020 года.
К Международному Дню дарения книг, который отмечается 14 февраля, Центральной городской библиотеке Пскова подарили уникальное издание: библию на цыганском языке.
Библию на башкирском языке выпустят в Республике Башкортостан.
Библию перевели на долганский язык.