Русско-эвенкийский словарь под редакцией Бориса Болдырева, который в последние годы стал настоящей библиографической редкостью, переиздали в Иркутской области. Это большое событие как для лингвистов, так и для носителей языка.
Словарь был переиздан в рамках Международного десятилетия языков коренных народов. В него вошло более 20 тысяч слов объемом 500 страниц. Первый тираж составил 200 экземпляров, в дальнейшем возможен дополнительный выпуск.
По словам директора Института филологии СО РАН Игоря Силантьева, у старого издания словаря архисложный текст и сразу же было решено отказались от идеи его перенабирать, для этого корректоров сегодня не найдешь. Поэтому решили сделать факсимильное переиздание – когда книга в типографии расшивается, сканируется и потом собирается в новый макет.
Это не просто словарь, в книге уточняется в каком контексте какие слова употреблять – это практически толковый словарь, уникальная словарная работа, отметила президент Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока по вопросам образования и языков Нина Вейсалова.
Например, в русском языке «снег» обозначается только одним словом, а в эвенкийском – не менее чем 14-ю разными.
Презентовать и распространять словарь будут в рамках областного фестиваля КМНС «Северный Аргиш», который состоится в августе, а также на других всероссийских мероприятиях. Также планируется отправка книг по Иркутской области, в Республику Саха (Якутия) и Красноярский край, рассказали издатели.
В России эвенки – второй по численности малый коренной народ Севера, их насчитывается в стране около 37 тысяч.
Словарь переиздан при поддержке Иркутской нефтяной компании и Благотворительного Фонда Марины Седых.
«Новости с акцентом» теперь и в Телеграм!