Сказку Антуана де Сент-Экзюпери "Маленький принц" впервые издали в переводе на коми языке. Книга вышла под названием "Дзоля принс", сообщает Институт языка, литературы и истории КНЦ УрО РАН.
Над переводом сказки несколько лет работал переводчик, заведующий отделом языка, литературы и фольклора, доктор филологических наук, доцент Евгений Цыпанов. Литературной обработкой занялась научный сотрудник сектора литературоведения, кандидат филологических наук Елена Ельцова. Корректорскую правку сделала научный сотрудник сектора языка, кандидат филологических наук Ольга Некрасова.
В Институте языка, литературы и истории отметили, что издание книги состоялось за счет личных средств переводчика. Тираж составил всего 100 экземпляров. Перевод можно использовать в качестве текста для чтения в школах, как основу для создания радио- и телепостановок, спектаклей.
Сказку "Маленький принц" перевели на многие языки народов России. Ранее "НацАкцент" писал о переводе книги на мансийский, марийский, удмуртский, якутский, башкирский, кумыкский и другие языки.
Самые важные новости и тексты читайте в телеграм-канале https://t.me/nazaccent