Еще одну книгу Ветхого Завета перевели на якутский язык

Национальный акцент
Оцените статью  
  Рейтинг: 1
(Голосов: 1)
You Rated: Not rated
Поделитесь новостью

В Якутии завершена работа над переводом Книги Бытия с языка оригинала на современный якутский язык. Презентация Книги Бытия на якутском языке состоится 24 мая в Якутске.

 

Непосредственную работа над переводом Священного Писания якутская переводческая группа начала в 2005 году. В различные годы в якутской переводческой группе работали: Ольга Степанова – переводчик с древнееврейского языка, переводчики Антонина Эверстова, Константин Эверстов, Саргылана Никитина, редакторы Петр Аввакумов, Варвара Окорокова, Лина Готовцева, Николай Ефремов, Татьяна Аргунова – координатор проекта и другие.

 

Все участники перевода прошли в 2002-2004 курс обучения в Санкт-Петербурге и Якутске, а двое из них обучались древнееврейскому - языку Ветхого Завета, сообщает Интерфакс.

 

В настоящее время переведено больше половины книг Ветхого Завета: Бытие, Исход, Второзаконие, Руфь, Первая книга Царств, Левит, Числа, Иона, Есфирь, Иисус Навин, Книга Судей, Неемия, Даниил и др.

 

Содержание Книги Бытия составляют предания о сотворении мира и происхождении еврейского народа. Повествование заканчивается смертью Иосифа в Египте.

Тэги
Поделитесь новостью