Тема перевода русских пословиц, поговорок и идиом на другие языки мира служит предметом вечных споров. Об этом заявил глава департамента лингвистического обеспечения МИДа Сергей Грицай.
«Единого рецепта тут нет и быть не может»,
— сказал он РИА Новости.
Переводчики стараются держаться золотой середины между передачей образности при помощи аналогичных выражений в языке перевода и буквальным воспроизведением русской фразы, отметил специалист.
Сергей Грицай добавил, что не для каждой идиомы есть прямой эквивалент. К тому же эти выражения очень образны и переводчику будет трудно выйти из ситуации.
«Новости с акцентом» теперь и в Телеграм!