В Крыму издали книгу-переводчик со сленга на русский язык эксклюзив

Национальный акцент
Оцените статью  
  Рейтинг: 5
(Голосов: 2)
You Rated: Not rated
Поделитесь новостью
В Крыму издали книгу-переводчик со сленга на русский язык Фото: TГ-канал Владимира Константинова

В Крыму издали брошюру, в которой перевели на русский язык популярные сленговые слова и англицизмы. Авторы привели примеры из произведений Николая Некрасова и Александра Пушкина.

Проект приурочили к XVIII Международному фестивалю "Великое русское слово".

В издании представлены два варианта текстов с одинаковым смыслом: один – на сленге, другой – на классическом русском языке из произведений известных писателей.

"Бездумное поглощение англоязычных терминов, использование сленга ведет к разрушению русского языка. А ведь многие из этих слов (значение которых непонятно большинству населения без словарей) имеют аналоги в нашем родном языке. И мы можем и должны сохранять чистоты русского языка",

- написал в своем Телеграм-канале председатель госсовета региона Владимир Константинов.

Между тем, абсолютное большинство россиян (97%) считают важным соблюдать нормы русского языка, свидетельствуют данные ВЦИОМ.

Так, 75% респондентов правильно поставили ударение на второй слог в слове "звонит", тогда как 17% сделали ошибку, выбрав ударение на первый слог.

Если в будущем ударение в этом слове изменится и будет официально признано словарями как допустимое на первом слоге, 36% опрошенных отнесутся к этому отрицательно, 44% - нейтрально, положительно - лишь 16%.

Самооценка россиян по уровню владения русским языком составила в среднем 3,9 балла из 5 возможных - такой же показатель фиксировался и десять лет назад. Для сравнения, уровень грамотности в 2008 году оценивался в 3,5 балла.

Фото: TГ-канал Владимира Константинова

«Новости с акцентом» теперь и в Телеграм!

Тэги
Поделитесь новостью