В Уфе специалисты составили список ошибок при переводе вывесок на родной язык эксклюзив

Национальный акцент
Оцените статью  
  Рейтинг: 1
(Голосов: 1)
You Rated: Not rated
Поделитесь новостью

В столице Башкирии эксперты выявили наиболее частые ошибки, которые допускают при переводе на родной язык, сообщила пресс-служба администрации Уфы 25 февраля.

В администрации прошло заседание городской Комиссии по реализации республиканского закона "О языках народов Республики Башкортостан". Эксперты проанализировали вид вывесок и указателей в Демском, Калининском и Ленинском районах города. Оказалось, что чаще всего ошибки допускают не на стадии перевода их на башкирский, но на стадии оформления. Это связывают с тем, что в компаниях по изготовлению вывесок нет специалистов, владеющих башкирским языком. Самые частые ошибки - неверное использование букв башкирского алфавита. Встречается также неправильное  расположение текстов. По закону, башкирский текст должен располагаться слева или сверху, а русский - справа или снизу. Часто, как отметили в Комиссии, встречаются нарушения эстетических правил и требований оформления.

На заседании также отметили, что русский язык в совершенстве знают 91,4% горожан, по их собственным заверениям. Башкирский язык знают 20,4% респондентов, татарский - 22,8%. Совершенным владением иностранным языком смогли похвастаться 5% опрошенных.

Тэги
Поделитесь новостью