Российские и голливудские мультфильмы переведут на чеченский язык, сообщила пресс-служба главы Чечни 11 июня.
О запуске проекта "Нохчийн мотт – сан дозалла" (Моя гордость – чеченский язык) в Грозном сообщил директор Государственного управления по кинематографии при Минкультуры ЧР Бислан Терекбаев. В республике уже собрана команда актеров, психологов, продюсеров и техников, а также создана звукозаписывающая студия. Студия ведет переговоры с правообладателями. В настоящее время в качестве пилотного варианта переводится мультфильм "Лунтик". Планируется перевести 12 серий мультсериала, 10 уже озвучены. Окончательное решение правобладатели примут после просмотра пилотных переводов.
По словам Теберкаева, студия планирует также перевести такие мультфильмы как "Шрек", "Ледниковый период", "Мадагаскар" и многие другие. Он отметил, что идея перевода анимационных фильмов на чеченский возникла после обращение родителей. Они забеспокоились о том, что дети забывают родной язык, "проживая в чужой языковой среде". При этом распространение продукта частных переводчиков будут пресекать, так как они часто искажают чеченский язык, используют ненормативную лексику.
"Эти переводы противоречат нашему менталитету, искажают чеченский язык и, в конечном итоге, пагубно влияют на детский ум и психику. Все, кто этим занимается, должны знать: подобные факты будут пресекаться", - отметил директор управления кинематографии.