КАК ЭТО ПО-РУССКИ, или Как понять белоруса?
Скоро я выхожу замуж за белоруса. И никогда не думала, что мы чем-то отличаемся друг от друга. У него так же, как и у меня две ноги, две руки, голова, у обоих нет хвоста! Так продолжалось до тех пор, пока…
В шуфлятку бурак не клади!
— Где мои очки? — спросила я.
— В шуфлятке, — ответил мой соулмейт.
Где, простите?! В шуфлятке? Кто или что такое шуфлятка и почему у нее мои очки?
Немая сцена. Мы с Юрой долго смотрим друг на друга, не понимая, кто над кем издевается. Где-то в тот же момент меня посетило дежавю, что мы уже не в первый раз буквально говорим на разных языках. Спустя пару попыток объяснить мне устно, что же такое «шуфлятка», до меня доходит, что это всего-навсего… выдвижной ящик стола.
И понеслось мое погружение в белорусский язык. Новый белый шум застал меня довольно скоро. Мы обсуждали борщ и что мой жених не ест его, потому что «там бурак». Я снова опешила, и мы минут десять пытались вспомнить, как это по-русски. По какой-то причине мы принципиально не хотели найти ответ в интернете и пытались понять, что подходит под описание «красный корнеплод». Попытка была тщетна, и благодаря поиску в телефоне выяснилось, что бурак/буряк – это свекла. Примерно так же я познакомилось со словом цыбуля – лук, плошка – пиалка, миска, байка – теплая кофта.

Бульба и буська
По приезде в деревню к родственнице Юры я услышала от нее фразу, которая для меня звучала как «бубубу?». Снова паника в глазах и надежда, что мне объяснят, что так мне предложили картошки, то есть «бульбу будешь?».
— Дай буську. — В первый раз от этих слов я опешила, теперь же каждый раз улыбаюсь.
Одно из самых любимый и очаровывающих мое сердце слово в родном ему языке – буська. У нас нет аналога этого слова, поэтому буська – это короткий поцелуй и чаще всего употребляется именно в сочетании «дай буську». Очаровательным также оказалось их слово «пожалуйста», по-белорусски – калі-ласка – будь ласковым = будь добр, чаще всего именно это проскакивает после разговоров Юры с родственниками, после которых он еще не переключился на второй государственный язык.
Чмокнуть Цмока
К слову, у нас есть домашний Цмок, он милый, любит ползать по рукам и греться в них.
Цмок – дракон из белорусской мифологии, и именно его имя носит наша домашняя ящерица, совсем небольшая и не такая грозная, как ее фольклорный собрат. Имя пришло на ум Юре так быстро, что я сначала согласилась и только потом спросила, что это, наивно думая, что это аналог буськи, но все оказалось куда интереснее.

Удивить белоруса
Но Юре тоже пришлось погрузиться в мир удивительных открытий русского севера. Оказывается, удивить русскоговорящего белоруса новыми словами тяжело, но в его лексикон все равно попала шаньга и морошка, о которых он даже не подозревал. Стоило ему искренне удивиться ягоде, как я подумала, что он шутит, а потом ощутила себя на его месте, когда он объясняет мне что-то очевидное для него. То же было и с актировкой. Настолько привычное когда-то для меня явление было не знакомо детям в Республике Беларусь. Они не ждут, что завтра отменят занятия из-за снега и холодной погоды. В этот момент я почему-то почувствовала себя очень КРУТОЙ!

Кстати, об актировках. Пожалуй, самым большим потрясением для гражданина васильковой республики было минус 46 по Цельсию в Усинске на январских выходных и традиционная метель 9 мая на моей малой родине. Зато именно на тех новогодних каникулах он узнал о нашей милой традиции.
— Держи монетку и подыши на нее. — Юрий снова смотрит с вопросом, но доверчиво выполняет поручение. — А теперь прижми к ледяной фигуре и загадай желание.
С каждым разом я все больше горжусь, что именно здесь он увидел настоящие белые ночи, когда солнце не заходит за горизонт, а зимой появляется всего на один час. Именно тут он увидел северное сияние, пусть оно и отличалось от картинки в фильмах, но какой же восторг оно вызвало у взрослого мужчины!
— У нас редко бывает снег на новый год, — сказал как-то в декабре мой любимый, наряжая елку.
— Да, у нас тоже не всегда выпадает, — без доли сомнения в своих словах я ответила и тут же получила вопросительный взгляд. И на то была причина.

Кто бы мог подумать (я не могла), что «снег на новый год» это не про снегопад как природное явление в новогоднюю ночь, а о наличии снежного покрова в принципе! Мы снова смотрим друг на друга, как на дураков. А мне жалко. Жалко, что снег выпадает в Беларуси даже не в декабре. А как же снеговики? А горки из снега?
С каждым новым словом и привычкой, традицией мы радуемся и словно заново узнаем мир! Не уезжая в Беларусь, я все равно познаю их особенности, и мы вместе обогащаем кругозор друг друга, восхищаемся нашей такой похожей, но при этом такой разной культурой.
Полина Холодова
13.11.2025