Бунин зазвучал на четырёх языках
В Озёрках читали стихи на русском, немецком, французском и китайском.
Для меня, как для студентки Елецкого государственного университета имени Ивана Алексеевича Бунина, томик его поэзии или проза – настольная книга. А когда уже прочитал, перечитал и где-то даже выучил наизусть, обращаешься от художественного к документалистике. Так, к примеру, в биографии первого русского Нобелевского лауреата по литературе немало интересных фактов.
«Что ты, баба, белены объелась?» писал Пушкин в «Сказке о рыбаке и рыбке» 6+. А стихи Александра Сергеевича в доме совсем ещё крохи Ванечки Бунина читали вслух все – и родители, и братья. А сам Ванюша, действительно, объелся как-то той самой белены, не зная, что трава эта ядовита. И чуть не отдал Богу душу! А такое (смерти деток в семье) бывали тогда не редко. И семья Буниных не была исключением: у родителей писателя родилось девять детей, но пятеро из них скончались в раннем детстве. Благо Ивана выходили. Народным методом: отпоили молоком.

А помимо пушкинских строк от родного окружения будущее литературное светило самостоятельно тянулся к книжным полкам. Выбор у него был впечатляющий: первыми самостоятельно прочитанными книгами для совсем ещё малыша стали «Одиссея» 12+ Гомера и сборник английской поэзии 12+. Английской! Представляете?!!
Это ещё один факт, который будоражит моё впечатление от биографии Ивана Алексеевича: ещё ребёнком этот провинциальный мальчишка выучил целый ряд иностранных языков. Английский, французский, латынь и древнегреческий.
Собственно, когда этой осенью студенты нашего института филологии и межкультурной коммуникации совместно со становлянскими артистами провели мероприятие с длинным названием-цитатой «Очень русское было всё то, среди чего жил я в мои отроческие годы…» в доме-музее И. А. Бунина в деревне Озёрки Становлянского района Липецкой области, я ничуть не удивилась, что основой программы стали стихи поэта на разных языках.

Конечно же, русском в первую очередь. Но был так же и хорошо знакомый писателю французский. Сент-Женевьев-де-Буа – последнее земное пристанище Ивана Алексеевича. Именно на кладбище этого французского городишки парижского региона погребён писатель. Православных русских там очень много. Считается, что само кладбище обязано своим существованием Русскому старческому дому. Однако там есть и могилы представителей других конфессий.

Но не будем о грустном! Будем говорить о стихах, которые звучали также и на двух языках, которыми Бунин не владел: немецком и китайском. Но вот что важно: его поэзия настолько ценна в мировых масштабах, что, конечно же, переведена на многие наречия. Чтобы как можно больше народов могли соприкоснуться с этими смыслами его чувствительной лирики русского эмигранта.

Жалею только об одном: что остались только фото и никто не догадался записать все эти выступления на видео, чтобы передать и вам – читателям – мелодику бунинских строк на французском, немецком и китайском.
Валерия Горяинова
Фото: Елена Малютина
11.11.2025