Учит китайскому – учится русскому

Учит китайскому – учится русскому

«Когда была молодой, границу Китая только открыли. Вся молодежь устремилась в другие страны, чтобы узнать, как живут люди». Уже более десяти лет Су Гуйфан, преподаватель китайского языка, живет в Воронеже. Празднует российские праздники, восхищается русскими женщинами, одобряет свадебные традиции россиян. Чтит культуру Китая, понимает идеи литературы Поднебесной, знает китайский секрет того, как быть счастливой. И учит своих студентов китайскому языку, открывая путь к Китаю не туристическому, а традиционному.

Закон трех

По программе «Третий иностранный язык» на факультете РГФ Воронежского государственного университета начали принимать студентов с 2010 года. На выбор три языка: японский, арабский и китайский. Обучение продолжается три года, в течение которых студенты делают большой шаг вперед к профессии переводчик. Это перспектива для одних. Другие изучают необычный для них язык, чтобы исполнить мечту или переехать в другую страну работать и отдыхать долгие годы.

Су Гуйфан преподает китайский язык уже более семи лети. У нее выработался свой метод обучения языку с нуля, который ограничивается тремя учебными заповедями. Каждый студент Су Гуйфан без труда их назовет.

- Много читать, много слушать, много говорить, – перечисляет одна из них,  Нина Власенко. – По образованию и профессии я переводчик с итальянского и английского, поэтому знаю, как обучают языку. Чаще всего преподаватели на паре все внимание уделяют на одно «много…», на другой паре – на второе «много…». На занятиях у Су лаошы (老师 – уважительное обращение к преподавателю на китайском языке – прим. автора) мы то слушаем, то читаем, то говорим. Работа в режиме диалога при многоуровневом китайском языке очень эффективна.

Общий язык

Су Гуйфан приехала в Россию более десяти лет назад вслед за мужем. Точнее, через год. В то время он учился в Воронежском государственном университете на переводчика.

– Я была в Китае вдвоем с ребенком. Нам стало скучно, и мы решили поехать к мужу, – с улыбкой вспоминает Су Гуйфан.

Переехав в русский город совершенно не зная языка, Су лаошы первым делом начала заполнять языковой пробел. Финансовое положение семьи не могло обеспечить учебу в университете сразу обоим супругам, поэтому Су Гуйфан занималась только один месяц с репетитором – учила русские буквы. А потом уже все самостоятельно. Учителями для нее стали детские книжки с указанным ударением, радио и телевизор.

– Первый год в Воронеже мы были, как глухие. Ничего не понимали. Потом уже стало легче, – рассказывает героиня.

Практиковала же свой русский язык Су Гуйфан в ЦУМе Воронежа, где она открыла свой магазинчик восточных сувениров, в течение трех лет. За это время адаптировалась в воронежской среде, приобрела русских друзей. Именно ее подруга порекомендовала кафедре факультета РГФ взять Су Гуйфан преподавателем китайского языка. С тех пор она учит китайскому и учится русскому. По мнению ее студентов, это тоже очень эффективно для них. На паре многие разговорные фразы, например, «Занятие окончено, отдыхайте», «Боже мой!», «Вы сделали домашнее задание?» она всегда произносит на китайском. Поэтому студентам не нужно их заучивать, они могут повторить эти выражения настолько в правильном тоне (а в китайском языке четыре тона), а также с верной интонацией и скоростью, что китайцы удивятся отсутствию акцента.

Семейная политика Китая

Грамотное преподавание языка сложилось из спокойного, терпеливого характера Су лаошы и высшего педагогического образования.

– Я родилась в городе Цицикар провинции Хэйлунцзян, граничащей с Россией. У нас очень плодородная черная земля, позволяющая выращивать, например, дорогой рис, фрукты, чай. Есть завод, который занимается тяжелым машиностроением, – объясняет Су Гуйфан.

Любимыми занятиями в детстве были типичные для каждого ребенка встречи с друзьями и учеба.

- Дома одной тоскливо, поэтому я очень любила нашу школу. Там училась и лучшая подруга. А еще – нехороший мальчик, который обижал ее, потому что у нее не было старшего брата, который мог бы за нее заступиться. А у меня двое братьев, поэтому я защищала ее. Меня-то тот хулиган не обижал, – так мы перешли к теме воспитания в Китае.

Су Гуйфан рассказывает, что все родители хотят, чтобы их дети много учились. В течение 12 лет, пока длится обучение  в школе, дети набираются знаний с 8 утра и до 5 вечера, куда входят основные уроки и факультативы. В выходные дни они учатся каллиграфии, игре на музыкальных инструментах, понимании литературы. Это настоящая семейная политика, заключающаяся в том, что родители отказывают себе чуть ли не в еде, вкладывая все средства в образование детей. Учеба в хорошем университете – это гарантия высокооплачиваемой работы. А в то время на одно место в вузе претендовали 100 человек. Су Гуйфан удалось поступить в Харбинский педагогический университет на факультет китайского языка и литературы, хотя мечтала она о профессии переводчика.

К слову, в современном Китае из-за стремительного развития страны государственная политика направлена на еще большую загруженность детей. Так как требуются специалисты с кругозором на весь мир и хорошими навыками.

«Если постоянно думать о трудностях в жизни, то как будто не живешь»

Су Гуйфан уверена, что жизненные трудности не стоит считать за проблему, а просто нужно решать.

– Помню мою победу на соревновании по легкой атлетике среди школ города. В беге на 800 метров я прибежала первой. Вручили много подарков и родители, и организаторы соревнования. Но самое приятное даже не это. Я занялась легкой атлетикой из-за плохого здоровья. После трех лет тренировок победила и на соревновании, и свои болезни, – говорит Су лаошы, у которой от четырех до восьми пар китайского языка ежедневно.

китаянка в ВоронежеВ России, по воспоминаниям Су Гуйфан, трудности были только с регистрацией, точнее, неудобства. Приходилось обновлять документ каждый год, и так пару лет. Других проблем в чужой стране – среди незнакомых людей, без знания языка и финансовой стабильности – Су Гуйфан больше не припомнила. Хотя нет: раньше на дорогах мешали очень-очень длинные пробки, а по вечерам пугали подвыпившие мужчины. Но и это уже осталось лишь в воспоминаниях.

– Если постоянно думать о трудностях в жизни, то как будто не живешь. Может, даже не нужно думать об этом, как о проблеме. Если у человека 100 рублей, то он и живет на 100 рублей, если в кармане миллион, то и нужно строить жизнь на миллион. Нужно не жаловаться, а развиваться, – уверена Су Гуйфан.

Так считает не только наша героиня – это истинно китайская черта характера. Тони Парсонс, британский журналист, говорил о китайском народе так: «Я люблю китайцев… Я восхищаюсь ими. Они верят, что завтра будет лучше, чем сегодня. Человек обязательно должен во что-то верить. А когда сотни миллионов верят в лучшее будущее, согласитесь, это здорово».

Почему в Китае мужчины готовят очень вкусно?

По наблюдениям Су Гуйфан, женщины в России очень трудолюбивые и выносливые, а мужчины – воспитанные и вежливые. И ее удивило то, что домашняя работа лежит на женских плечах.

– В Китае мужчины и женщины вместе занимаются домашними делами, и обычно готовит муж, папа или сын. Очень вкусно, между прочим.

Между тем Су Гуйфан рассказала еще об одной традиции в России, которую она всей душой поддерживает:

– У вас во время свадьбы жених и невеста возлагают цветы к памятникам в честь солдат, защищавших Родину в годы Великой Отечественной войны. Это очень полезно для молодежи: так они помнят о том, что за счастливую жизнь сегодня есть кого благодарить.

Аромат цветов

Имя Гуйфан можно перевести как аромат цветов. Может быть, поэтому Су лаошы в детстве любила дорогу в свою школу. «По обеим сторонам росло много-много цветов, аромат которых даже оставался на одежде, на деревьях – абрикосы. А еще цвели кусты… не могу вспомнить название. Они распускаются и в России в конце мая, очень вкусно пахнут!».

Когда вспомнить не получилось, она воспользовалась словарем, чтобы найти название. Обычно это мы, студенты курсов по китайскому языку, ищем правильные слова в русско-китайском словаре, когда хотим выразить свои мысли по-китайски. В итоге скажем правильно или нет – она все равно нас поймет и при необходимости исправит. Или похвалит за интересную мысль. Или посмеется над остроумной шуткой на китайском от русского студента.

– Это сирень!

 

Зифа Хакимзянова, студентка Школы межэтнической журналистики, журфак ВГУ, 3 курс