Здоровеньки булы, расшеватские казаки! (часть первая)

Здоровеньки булы, расшеватские казаки! (часть первая)

31 октября студенты Школы межэтнической журналистики СКФУ побывали в станице Расшеватской для знакомства с казачьей культурой

Язык – это уникальная вещь, которая произвольно развивается, претерпевает изменения.

Каждый день наш словарный запас покидают устаревшие слова, а на смену им приходят новые, более актуальные и модные. Благодаря тому, как разговаривает человек, можно узнать о нём многое: уровень воспитания, образованности, возраст. Но самое главное, что можно выяснить из беседы с человеком, – это то, откуда он родом.

Один и тот же национальный язык может сильно отличаться в разных частях страны. Это можно подтвердить с помощью всем известного примера. Так, детская игра «Цу-е-фа» в географическом центре России называется «Раз-два-три», в Перми её зовут «Бу-ци-фа», а на Камчатке играют в «Чин-гис-хан».

Более того, даже в разных частях одного края люди общаются по-разному, и не обязательно далеко ехать для того, чтобы пополнить словарный запас новыми интересными словами.

Об особенностях расшеватского диалекта рассказала учитель русского языка и литературы средней школы № 9 станицы Расшеватской Светлана Валентиновна Кунаковская.

- Используется ли ваш диалект в повседневной жизни?

- Да, наш диалект используется в повседневной жизни, но за последние 5 лет он начинает исчезать очень быстрыми темпами. Ещё в 2018-2019 годах активно использовался в быту взрослыми и детьми, и все слова были понятны, сейчас же ситуация сильно изменилась. Это, конечно, связано с развитием общественно-культурной жизни, информационных технологий, с тем, что переселенцы приезжают и не знают наш говор, подрастает молодёжь и старается более грамотно говорить. Я думаю, что это естественный процесс, но всё равно жаль, что дети уже не разговаривают так, как общались мы.

- Есть ли особенные слова, которые используются вами, но не используются в традиционном русском языке?

- Слова коверкаются не просто так.

Мы часто спорим с некоторыми людьми, потому что диалект имеет свои особенности. У нас есть свои законы, например, на уровне фонетики. Мы с детьми занимались этим целенаправленно, мы изучали это. Нас, во-первых, выделяет «г» фрикативная. Во-вторых, смягчение в последнем слоге. Также у нас в некоторых словах буква «а» заменяется на «о», например, подарим – подорим, и это норма для нашего языка. Следующая особенность: сложилось так, что средний род исчез. Окно – «моя окно». Солнце – «моя солнце». То есть, у нас используется два рода и нам хорошо без третьего. Также, у нас есть наречия «дюже», «дишо». Ещё вместо «ф» у нас «хв»: не кофта, а «кохвта», не физика, а «хвизика», это тоже характерно для нашего диалекта. У нас есть именно свои законы в речи. Благодаря диалектическому атласу мы узнали, что это всё воронежская, курская, орловская и отчасти тамбовская речь. Именно оттуда эти слова, мы сравнивали наречия, смотрели, где говорят так же, как у нас, на примере той же самой «кохвты». Мы устанавливали это. Нельзя любое слово исковеркать и сказать, что это диалект. Это будет грубой ошибкой. Диалект – это наука, в которой слова развиваются по своим законам.

- Почему, по вашему мнению, важно сохранить диалект?

- Важно сохранять, как минимум, для того, чтобы понять, откуда вообще появилась станица, откуда приехали сюда люди. Именно работа с диалектом помогла это установить: мы посмотрели диалектический атлас и узнали, что наши предки приехали из Воронежской области. Опять-таки, некоторые слова очень интересные, вот почему их хочется сохранить. Многие диалектизмы стали общеупотребительными. Я не претендую на то, что наши станут таковыми, но вот, например, «юбка гаями». Что это значит, «гаями»? Это значит пёстрая, яркая. Очень интересное слово. Ещё, бывает, говорят: «устал, у него лицо гаями пошло». Это значит, что на лице цветные волны, что человеку плохо. Хотелось бы показать особенности характера, колорит людей именно этих мест. Из-за этого хочется сохранить, но понятно, что молодёжь стремится говорить на «правильном» языке.

- Какие меры вы принимаете, чтобы сохранить диалект?

- Мы, в первую очередь, хотим сохранить его исторически, как культурный памятник, само собой, я не борюсь за то, чтобы он заменил литературный в речи детей. Мы прибегаем к нему в музее, я пишу и ставлю сценки и включаю туда нашу разговорную диалектную речь. Ещё мы делаем мини-карточки, на которых пишем тексты с использованием диалектных слов, и всех посетителей просим попробовать их перевести. Ещё у нас есть конкурс «краса-казачка», который впервые ввела директор нашей школы Татьяна Валерьевна Толоконникова. Её идея также заключалась в том, чтобы там звучала диалектная речь. Благодаря этому конкурсу молодёжь говорила, что по-новому посмотрела на нашу диалектную речь и даже полюбила её, стала гордиться, что именно в нашей станице есть эта речь.

Также в пятом и шестом классах изучается лексика, тема диалекта всё равно постоянно затрагивается. В такие моменты мы, конечно, приходим в музей и говорим на своём родном диалекте. В общем, мы активно продвигаем наш диалект и стараемся сделать всё, чтобы он не забывался.

Язык – это уникальная, по-своему волшебная вещь. На примере Расшеватской можно заметить, как общие речевые особенности могут объединять людей. В ней жители всех возрастов чтят свой язык, который является неотъемлемой частью культурной идентичности.

 

Юлия Тарасова.

ФОТО: СТАНИСЛАВ ДИДЕНКО

14.11.2024