"Передам язык детям"
У меня есть подруга. Она живет в Бийске. Учится в техникуме и подрабатывает на кассе в заведении быстрого питания. Ее зовут Соня. Она кумандинка.
Чеген или шаурма?
Это коренной малочисленный народ, который живет на Алтае и в Туве. Раньше женские имена кумандинок звучали, как журчание ручейка по камням или крик лебедей в небе. Ачай, Чинчей, Чикмек, Сынма, Качейка, Анак, Санай. А теперь все больше Соня, Инга, Олеся.
Соня не знает и кумандинского языка - родители не научили. Но зато она интересуется культурой и традициями своего народа. С детства занималась в фольклорном коллективе. В кумандинское село, где живет бабушка, иногда приезжают туристы, ученые-исследователи, журналисты, блогеры. Местные жители готовятся: стряпают блюда национальной кухни, кровяную колбасу , пельмени с черемшой в форме полумесяца и кисломолочный напиток чеген, одеваются в национальные одежды: зеленый головной убор с орнаментами гор – «кульпок» и фиолетовую праздничную накидку под платье – «коспек». Поют кумандинские песни и совершают обряды. Соня с ними.
А потом она возвращается в город, на кассу, продавать детям глобализации шаурму и пиццу с сырным бортиком.
Из 1400 (цифра примерная) кумандинцев, живущих в Алтайском крае, язык знают человек 300. Молодежи из них от силы человек 20.
«Сохранять нашу национальную идентичность с каждым годом становится труднее и труднее. В эпоху глобализации у молодого поколения просто нет необходимости не то, что изучать, даже говорить на кумандинском! К тому же у нас просто нет учителей, которые могли бы преподавать на нашем родном языке», – сетует девушка.
Соню огорчает, что окружающие не хотят понимать, что малые народы у нас на грани исчезновения, а значит – их нужно поддерживать экономически. В том числе – сохраняя традиционный промысел. Но когда кумандинским охотникам как представителям коренного малочисленного народа дали увеличенную квоту на добычу биоресурсов, на охоту, некоторые стали возмущатьcя – мол, а чего ради такая привилегия?
«Да с того ,что это традиционный промысел моего народа. Основа существования», - говорит подруга. - Мы особо почитаем духов-хозяев огня, воды, гор. У нас даже есть обряд раскуривания трубки мира – особый ритуал встречи наших гостей. Считается, что огонь и дым очищают и уносят все плохое. Поэтому совместно выкуренная трубка мира подтверждает честные и добрые намерения гостей!», – говорит Софья.
Любимый конь
Девушке нравятся сказки. Фольклор у кумандинцев был бытового и героического характера. А сказки любили все. Сюжеты кумандинцы брали из жизни. Сказка «Келер – куш» («Летите, лебеди») непривычна для нас. Купец поехал в другую страну, чтобы закупить товар. Разбойники его ограбили, посадили в яму и накрыли девятью шкурами крупных зверей.
Он не знал времени года и определял его, когда летят птицы. А потом пел песню, чтобы лебеди передали привет его родным. И всех перечислял.
Но спас купца его любимый конь. Он сбежал от разбойников и каждый год прибегал к яме, чтобы спасти своего хозяина и вытянуть его при помощи хвоста. Но хвост был коротким. И только через девять лет, когда хвост вырос, купец смог выбраться из ямы… Правда, жена уже вышла замуж за другого. Кстати, в кумандинских, да и прочих, сказках часто бывает, что мужья долго отсутствуют, на охоте или войне, и в это время жен выдают замуж за других. Но не всегда по своей воле. Мужья возвращаются, прогоняют своих оппонентов и живут счастливо с женами.
Думать по-кумандински
На днях Соня установила на телефон приложение, чтобы за зиму изучить родной язык. А в отпуск поедет в родную деревню, чтобы разговаривать с бабушкой по-кумандински.
«Наш язык только недавно признали самостоятельным. А до этого все время считали диалектом алтайского, - сетует Соня. – Начали разрабатывать учебную программу, издали школьный учебник и букварь. Правда, преподавание в школах - на русском языке. Отдельно изучается алтайский литературный язык, основанный на собственно алтайском наречии южноалтайского языка». То есть фактически как иностранный. В двух школах Бийска начали изучать язык факультативно.
Но он забудется, если не будет практики, повседневного общения. Если кумандинские девушки будут выходить замуж, делать карьеру и забывать традиции и культуру своего народа.
«Если я кумандинка, то хочу думать и говорить по-кумандински. Без языка нет народа, а я буду знать свой язык и передам его детям», - убежденно говорит Соня.
Алиса Носова
Фото Олега Богданова
14.10.2024