ВАВИЛОНСКАЯ БАШНЯ В ДВА ЭТАЖА

ВАВИЛОНСКАЯ БАШНЯ В ДВА ЭТАЖА

Языковая ситуация, сложившаяся на территории Кыргызской республики, в своём роде уникальна. То, что в этой стране русский язык до сих пор имеет статус официального(прописан в Конституции государства) — это факт бюрократического толка, который сам по себе может вызвать скорее всего лишь секундное удивление. Дело заключается не только в том, что в Кыргызстане документация ведётся на двух языках. Взаимоотношения носителей кыргызского и русского языков стали любопытным социокультурным феноменом.

 - Как вы относитесь к русскоязычным вариантам названия вашего народа и страны (киргизы, Киргизия)? Важно ли для вас, каким словом называют ваш этнос и родину?

 

- Как я понимаю, многие русские политики, журналисты, активисты и блогеры всё же называют нас «Кыргызстаном», когда хотят проявить уважение. 

С моей личной точки зрения, выбор между русскими и кыргызскими названиями не представляет собой проблему. Я понимаю, что русским выговаривать слова «Кыргызстан» и «кыргызы» труднее, нежели «Киргизия» и «киргизы». Это связано с благозвучием русского языка. Поэтому я спокойно отношусь к русскоязычному варианту. 

Но давайте попробуем понять, почему некоторым кыргызам всё же он не нравится.

В основном на русском языке говорят городские, к примеру, большинство бишкекчан предпочитают отдавать своих детей в русскоязычные садики и школы. Региональные кыргызы более традиционны. Они чувствуют некоторую неприязнь по отношению к русскоговорящим кыргызам и зовут их «киргизами». Связано ли это с советскими названиями нашего народа и страны? Определённо да. Но это и усугубляет ситуацию. Кыргызы называют «киргизами» тех, кто, по их мнению, забыл свой родной язык, а русские называют весь Кыргызстан «Киргизией», понимаете? Народ становится всей массой этими самыми «киргизами», что создаёт некий парадокс. Отсюда и раздражение в ответ на привычный вам вариант. Как мне кажется, здесь дело больше в стереотипах. 

Столкновение кыргызского и русского языков происходит на общегосударственном уровне. Запрос на приоритет национального языка существует не только среди обычных граждан. К примеру, в конце ноября 2020 года член конституционного совещания и общественный деятель Садирдин Торалиев высказался о том, что пора лишить русский язык статуса официального. Однако остальные 79 представителей этого коллегиального органа его не поддержали. Садыр Жапаров, на тот момент временно исполнявший обязанности главы государства, заверил, что русский язык останется официальным. В январе этого года он победил в президентской гонке. И многие жители Кыргызской Республики заметили, что свои публичные выступления Садыр Жапаров ведёт исключительно на кыргызском языке. 

- На каких языках вы разговариваете?

- Мой родной язык — кыргызский, поэтому в повседневной жизни, в семье я общаюсь на нём. Рабочим языком в Университете Центральной Азии (и языком преподавания, соответственно) является английский. А в ситуации межрегионального общения и разговоров с друзьями из Бишкека я использую русский язык.

- Как вы считаете, почему Кыргызстан, являясь суверенным государством, всё ещё привязан к русскому языку?

- Кыргызстан является сравнительно маленькой страной. Узбекистан и Казахстан более самодостаточны, они могут позволить себе полностью перейти на национальные языки, как Турция, например. Но в ситуации с Кыргызской республикой дела обстоят иначе. Многие свои проблемы она решала не без помощи Москвы. Я не думаю, что в ближайшем будущем мы сможем отказаться от русского языка. Иначе это радикальное решение может повлечь за собой серьёзные и непредсказуемые потери. Русский язык — это мост в международный мир. Узбекистан, Таджикистан и Туркменистан более закрытые от внешнего мира, и вытеснение иных языков дало им силу замкнуться сильнее.

Я бы хотел согласиться с мыслями здешних инициаторов о том, что желательно пользоваться только национальным языком, будучи отдельным самостоятельным государством. На первый взгляд, эта идея очень заманчива. Но у неё есть куча недостатков, которые ты начинаешь замечать только при полноценном её анализе. Культурно-образовательные процессы в Кыргызстане, к сожалению, невозможны без русского языка. Это надо принять. Кыргызский народ, который знает русский язык и активно им пользуется, без проблем получает ценные знания и информацию со всего мира. Русский язык — основополагающий просветительских возможностей Кыргызстана на данный момент. Конечно, есть немало кыргызстанцев, получающих образование на английском и турецком языках, но русскоязычных кыргызов — большинство. Поэтому спешить с вытеснением русского языка не стоит.

Оценивая возможности населения изучать науки вне рамок школы, нужно учитывать, что далеко не последнюю роль в этом вопросе играет соотношение людей, знающих и понимающих русский язык на нужном для обучения уровне. Большая часть русскоговорящих кыргызов сконцентрирована именно на севере. Сейчас в Оше, на юге страны, идёт активная работа по переводу литературы и фильмов на кыргызский язык. Таким образом, предпринимается попытка сделать кыргызский язык источником знаний. Но пока что переведённых книг, учебников и научных статей катастрофически не хватает.

Наглядная иллюстрация — ситуация с кино в Кыргызстане. В столице есть крупная сеть кинотеатров «Синематика», в которым можно посмотреть все выходящие голливудские новинки на русском языке. Есть ещё малоразвитая небольшая сеть в Оше. На этом всё. В регионах до сих пор существуют дома культуры. Там показываются преимущественно локальные фильмы кыргызского производства и на кыргызском языке, иностранных фильмов вы там почти не увидите. Допустим, если популярный режиссёр Руслан Акун снял фильм на русском языке, то его обязательно покажут с кыргызскими субтитрами.

Вопрос о том, как аккуратно поддерживать и развивать кыргызский язык в республике без крупных культурных, социальных и политических потерь, не накаляя межнациональную обстановку и предотвращая случаи конфликтов на почве ксенофобии, пока остаётся открытым.

Влада Макарьева

Фото: Нурсултан Станалиев

6.12.2021