Кексшоп и братание на фронтах - о приезде иностранцев в Краснодарский край
Я – экскурсовод и провожу экскурсии для русских и иностранных групп по Краснодару и другим городам Кубани. В процессе часто происходят смешные или курьезные события. Иногда туристы выдают свои комментарии происходящему или тому, что их удивило - интересные эффекты даёт столкновение местной реальности и мировоззрения, которое они привезли с собой.
Однажды в Краснодар приезжала группа из Австрии. Дикторы радио, телевизионные журналисты. Один из них мог читать по-русски. Надо сказать, что кириллица для иностранцев - часто тот ещё ребус. Он очень мило по слогам читал вывески вдоль пути автобуса. Особенно его поразил магазин "Кексшоп". До конца поездки повторял это название и смеялся. Keks по-немецки - печенье.
В другой раз всю группу составляли женщины из восточных стран: Индия, Непал, Камбоджа. Их мужья приехали в составе делегации в Краснодар, а женам было решено организовать несколько экскурсионных выездов. Заканчиваем первый же день после поездки в Абрау-Дюрсо, одна из дам передает мне шарф ручной работы в плетёной сумочке и говорит через переводчика (она не знала английский): "Спасибо Вам огромное за экскурсию. Передайте это, пожалуйста, Вашей маме...". Представляете? Маме! Как будто я им близкий друг или родной человек. Это было очень трогательно. Такое действительно случается, что гости дарят экскурсоводу какие-то сувениры из своих родных мест, но здесь, видимо, выразился восточный взгляд на человека, как неразрывно связанного с родом или семьёй.
Африканские туристы тоже иногда посещают наш город. Одной такой группе я как-то рассказывала про старый обычай воровства невесты. Их почему-то это очень взволновало. Одна женщина эмоционально воскликнула: "Это же незаконно, нельзя так обращаться с девушками!». Мне никогда раньше не встречалось, чтобы кто-то так реагировал на этот рассказ. Это было странно. Я уже начала себе задавать вопрос: может я что-то не так выразила? Но другие её соотечественники прояснили мне ситуацию: „В нашей традиционной культуре тоже раньше всегда воровали невест, это приводило к серьезным конфликтом и сейчас под запретом".
Говоря о горских обычаях и реакциях на них, нельзя не упомянуть, что большинство адыгских традиций кажутся невероятно интересными приезжим.
Например, когда речь заходит о существовавшем тайном языке влюбленных. Мне встретился однажды такой пример:
Девушка предложила молодому Траму курицу на анэ*. Юноша снял кожицу, разобрал всю курицу на части, нанизал их на нож, кожицу и сердце надел сверху и воткнул нож в середину анэ. Позже Трам объясняет свои действия:
«Этим я хотел сказать девушке: если меня даже наденут на кончик меча, то и тогда не вытянут из моего рта признания о том, что будет между нами».
Позже юноша посылает девушке материал, чтобы она сшила бешмет**. Просит передать ей слова: «Этот материал отличен от прочих материалов, сложен складками. Корни пуговиц закрепи с крепким словом возврати». Здесь тоже заложен тайный смысл, который он позже объясняет: «Моё слово крепко, будь и ты верна мне».
*анэ – круглый, переносной стол для еды на трех ножках;
**бешмет – шитая в талию одежда, носится под черкесской.
Рассказ об этом всегда вызывает повышенный интерес туристов. Даже если они устали от информации за целый день. Особенно нравится женщинам. У них всегда зажигаются глаза, появляется какая-то глубина и мечтательность во взгляде. Все-таки любят дамы романтику, какой бы национальности они ни были, из какой бы страны ни происходили.
Напоследок расскажу об отношении местных жителей к приезжающим из-за границы гостям. Говорящих на европейских языках всегда замечают. К нам не раз подходили местные с каким-то вопросам или просто желая продемонстрировать, что знают несколько слов их языка. Обычно это, правда, ограничивается, скажем, для немецкого чем-то типа «Das ist fantastisch» или цитатой из Rammstein. Но случаются и истории вроде следующей: Небольшая немецкая группа, фермеры. Мы с ними проехали почти по всему побережью, и один из обязательных пунктов программы – конечно, дольмены. Возле них нас настиг внезапный, не обещанный синоптиками, дождь. Пришлось задержаться под навесом сувенирной лавки. Как только хозяин понял, откуда туристы, оживился. Предложил чаю. Когда же чай согрелся и был налит, решил, что если греться, то уж по-нашему, по-кубански, не только температурой напитка, но и градусами. На столе появилась бутылочка местного производства. Очень долго потом, я переводила туристам его жаркую речь о том, чтобы и не думали смущаться, приезжая в нашу страну, если поднимается тема Великой Отечественной. И что для нас существует огромная разница между фашистами и немецким народом, с которым, на самом деле, нас очень многое роднит. И мы всегда рады сотрудничать или отпраздновать что-то вместе.
Уже и дождь закончился, а хозяин вместе с моими туристами всё ещё обсуждали, что политика политикой, а простые люди всегда смогут найти общий язык. Это очень походило на наш традиционный разговор «за жизнь» на кухне, только всю кухню заменял большой деревянный стол на опушке леса. Переводчик им был уже и не очень нужен. Участники беседы по интонации угадывали, о чём идёт речь. Прощались, конечно, обнимаясь и обмениваясь взаимными приглашениями в гости. А после всю дорогу до гостиницы мои фермеры обсуждали, какой замечательный человек этот хозяин лавки и как здорово, что им удалось пообщаться в неформальной обстановке с совершенно обычным и типичным местным жителем.
Марина Чернова
30.09.2021