Комфортно ли иностранным студентам в Улан-Удэ?

Комфортно ли иностранным студентам в Улан-Удэ?

С каждым годом в Бурятию приезжает всё больше студентов из Китая, Монголии, реже – Кореи. Студентов из этих стран привлекает низкая цена обучения, в сравнении с другими регионами России, а также определённое родство азиатской культуры. Сегодня мы поговорим о студентах из Китая, которые составляют основную часть иностранцев в высших учебных заведениях Бурятии. 

Замкнутый круг

К сожалению, мне приходится часто наблюдать, как ребята сталкиваются с дискриминацией и даже расизмом. Они почти всегда ходят отдельными группами, потому что далеко не каждый здешний студент идёт с ними на контакт. Местные (под которыми я подразумеваю представителей всех русскоговорящих национальностей, проживающих в регионе) из-за языкового барьера не особо хотят общаться с иностранцами, от чего те попадают в замкнутый круг: чтобы понимать русский язык им нужно его практиковать, чтобы его практиковать, нужно общаться с носителями, а носители не хотят общаться, потому что иностранцы плохо понимают язык.

Эта проблема, по сути, лежит в основе всех остальных. Часто нашим соотечественникам речь китайцев кажется забавной ввиду специфики китайского произношения. Это служит поводом для открытых насмешек и передразниваний. Понимая, что иностранцы плохо говорят на нашем языке, местные могут высказывать оскорбления прямо им в лицо, даже не задумываясь, что подобное пренебрежительное отношение и грубость прекрасно декодируются даже через этот самый языковой барьер.

 «Бедняжки-инострашки»

Обратным проявлением дискриминации можно назвать нарочито утрированную снисходительность к иностранным студентам. Вежливость – стремление благое, однако у некоторых, в частности у преподавателей, доброжелательность временами переходит в какое-то откровенное подобие жалости: с приезжими начинают разговаривать как с годовалыми детьми. К сожалению, это лишь ещё больше усложняет адаптацию, ведь вряд ли кому-то захочется разговаривать с людьми, общающимися с тобой как с младенцем.

Трудности перевода

Ещё одной проблемой, с которой сталкивается большинство иностранцев становится российская образовательная программа, плохо адаптированная под иноязычных обучающихся. Бессмысленно отрицать, что из-за обилия местами откровенно канцеляристской терминологии иногда даже носители русского языка не способны эффективно осваивать некоторые специальности. Стоит ли говорить, какие усилия приходится прилагать иностранцам, чтобы хотя бы банально понять содержание условной лекции? В этом случае проблема кроется в отсутствии узкоспециализированных языковых программ, особенно в относительно небольших городах вроде Улан-Удэ.

В городе на данный момент курсов русского языка для приезжих катастрофически мало, и все они носят только общий характер. А ведь есть у кого поучиться: в Германии программы по изучению немецкого включают узкую терминологию, необходимую для полноценного понимания университетских материалов.

На самом деле, это очень серьёзная тема. Все вышеперечисленные проблемы затрудняют процесс сближения народов и культурного взаимообмена. В первую очередь, я призываю быть внимательнее к гостям из других стран, независимо от вашего региона и языка. Они остро нуждаются в поддержке и социализации. Чаще подходите к иностранцам, предлагайте помощь, делитесь опытом. Взаимопонимание и сближение народов – ключ к успехам во внешней политике. А ведь Россия сегодня довольно остро нуждается в грамотной внешней политике.  

Юрий Степанов

22.11.2020