"СЯДЕТ – ШИРОКИЙ, ВСТАНЕТ – ДЛИННЫЙ"

О великом, могучем, правдивом и свободном… казахском языке.
Перефразировать великого Тургенева меня заставило случайное знакомство с казахским лингвистическо-фольклорным чудом.
Во время привычного серфинга по одной из популярных соцсетей наткнулась на совершенно бесподобный пост с казахскими пословицами, где кроме перевода были приведены аналоги русских поговорок. Как вам?
• Керек тастың ауырлығы жоқ
Дословный перевод: Нужный камень не тяжел
Русский аналог: Своя ноша не тянет
• Көп асқанға – бір тосқан.
Высоко взлетевшего – подстережет препятствие
Русский аналог: Высоко взлетел, низко падать
• Көппен көрген ұлы той
Быть вместе со всеми – большая радость
Русский аналог: На миру и смерть красна
• Көп түкірсе көл болады
Если плюнет большинство – образуется озеро
Русский аналог: С миру по нитке – голому рубаха
• Кімнің жерін жерлесең, соның жырын жырларсың
На чьей земле живешь, тех песни и петь будешь
Русский аналог: Не лезь со своим уставом в чужой монастырь
До сих пор ни к казахскому языку, ни к культуре отношения не имела, но после прочтения заинтересовалась. Надо же, сколько общего у двух разных народов!
Не надеясь на успех, решила поискать первоисточник. К частью мне удалось найти автора этих замечательных аналогий. Им оказался известный казахский лингвист, филолог Канат Тасибеков.
Канат Тасибеков – автор популярной книги «Ситуативный казахский», человек, который в 50 лет с нуля самостоятельно выучил казахский язык, при этом разработав собственную методику обучения. Мне удалось связаться с Канатом Галимовичем, который любезно дал разрешение на использование его творческого труда. Поэтому на вполне законных основаниях делюсь мудростями двух народов в творческой обработке. Читайте, наслаждайтесь, а я отправляюсь серфить дальше по казахским культурным волнам.
• Көрешегіңді көрмей, көрге кірмейсің
Пока не увидишь всего, что тебе предписано, в могилу не сойдешь
Русский аналог: Чему быть, того не миновать
• Көрмес түйені де көрмес
Невнимательный и верблюда не увидит
Русский аналог: Слона-то я и не заметил
• Көрпеңе қарай көсіл
По одеялу вытягивай ноги
Русский аналог: По одежке протягивай ножки
• Күн бір жауса, терек екі жауады
С неба дождь один раз, с тополя два раза
• Бір айналдырғанда шыр айналдырады
Как придет одна напасть, так за ней и другие
• Жау жағадан алғанда, бөрі етектен алады
Когда враг берет за воротник, волчонок хватает за подол
Русский аналог: Беда не приходит одна
• Қадір білмейтінге қадіріңді кетірме
Не растрачивайте уважения перед теми, кто уважения не понимает
Русский аналог: Не мечите бисер перед свиньями
• Қазанға не салсаң – шөмішке сол ілінер
Что в казан положишь, то на шумовку и попадет
Русский аналог: Что посеешь, то и пожнешь
• Қайран, менің өз үйім, кең сарайым – боз үйім
Дорогой мой дом, широкий дворец – войлочная юрта
Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше
• Қарыз күліп келеді, жылап қайтады
Долг приходит со смехом, уходит со слезами
Русский аналог: Берешь на время и чужое, отдаешь свое и навсегда
• Қасқырды қанша асырасаң да тауға қарап ұлиды
Сколько волка не корми, он воет глядя на горы
Русский аналог: Сколько волка не корми, он все в лес смотрит
• Қатын көп болса, қазанды ит жалайды
Когда много баб, казан собака лижет
Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу
• Қолдағы бар алтынның қадірі жоқ
Золото, которое имеешь, не ценишь
Русский аналог: Имея не ценим, потерявши плачем
• Қорыққанға қос көрінер
У испуганного в глазах двоится
Русский аналог: У страха глаза велики
• Қонағым, өз үйiңдi де ойлай отыр.
Гость дорогой, и тебе надо будет домой
Русский аналог: Будьте как дома, но не забывайте, что в гостях
• Қөңіл сыйса, бәрі да сыяды
Не будет обиды, не будет тесноты
Русский аналог: В тесноте, да не в обиде
• Құдай асыраған тоқтыны қасқыр жемес
Ягненка под защитой бога волк не съест
Русский аналог: Бог не выдаст – свинья не съест
• Құрығыңның қарымынан көрмей, өзіңнің шалымыңнан көрсеңші
Не ссылайся на то, что у тебя укрюк короткий, вини свой бросок
Русский аналог: Плохому танцору всегда что-то мешает
• Қыс қамын жазда ойла
Заботиться о зиме начинай летом
Русский аналог: Готовь сани летом, а телегу зимой
• Кісідегінің кілті аспанда
От чужого ключи на небе
Русский аналог: Чужая душа потемки
• Мың күн сынбаған шөлмек, бір күн сынар
Тысячу дней простоит бутылочка, а в один день лопнет
Русский аналог: Сколько веревочке не виться, а конец будет
• Ойна, бірақ жұмысты да ойла!
Отдыхай, но о деле не забывай
Русский аналог: Сделал дело – гуляй смело
• Ойнап сөйлесең де ойлап сөйле
Даже если говоришь в шутку, говори подумав
Русский аналог: Говори, говори, да не заговаривайся
• Оқтаулы мылтық мың күн тұрса, өзі атылады
Заряженное ружье в тысячу дней само стреляет
Русский аналог: Ружье раз в год само стреляет
• Ондай-ондай хан қызында да болады
Такое бывает и с ханской дочерью
Русский аналог: И на старуху бывает проруха
• Орамал тон болмайды, жол болады
Платок - не шуба, дорого внимание
Русский аналог: Не обессудьте – чем богаты, тем и рады
• Отырса опақ, тұрса сопақ
Сядет – широкий, встанет – длинный
Русский аналог: И так не этак, и этак не так
• Өзімдікі дегенде өгіз қара күшім бар
Если речь идет о своем, у меня появляется сила буйвола
Русский аналог: Своя ноша не тянет
Ольга Истомина
19.11.2020