Кошка – кань, ложка – пань, а телёночек – кукань, или Семь раздражающих стереотипов про коми язык

Кошка – кань, ложка – пань, а телёночек – кукань, или Семь раздражающих стереотипов про коми язык

Коми язык – один из двух государственных языков в Республике Коми. Несмотря на этот почётный статус, многим жителям нашего региона он кажется загадочным, далёким и слишком сложным. С языком коми народа связаны предрассудки, он пугает шестнадцатью падежами и манит необычным звучанием. В этом тексте мы постараемся развеять самые популярные стереотипы о коми кыв*.


Стереотип первый. По-коми говорят только бабушки в деревнях

Пожалуй, это один из самых известных стереотипов про коми язык. На деле, коми речь можно услышать как селе, так и в городе. Практически все, кто говорит по-коми – билингвы, они активно используют оба языка. Родной язык – в кругу комиговорящих друзей и семьи, русский – в общественных пространствах, учреждениях, магазинах и транспорте. Это неудивительно, ведь большая часть жителей нашей республики всё же не говорит по-коми. И для многих билингва условное разделение «русский язык на улице, коми – дома» давно стал привычным.

Отметим одну положительную и очень важную тенденцию: всё больше молодых людей, (в частности студентов из районов республики) переехавших в город, используют коми как язык общения и в жизни, и онлайн.


Стереотип второй. У всех коми очень сильный акцент

Акцент – явление обычное. Он может быть ярким или практически отсутствовать. А еще он встречается у людей, не владеющих коми языком, но живущих в регионе. Одна из главных проблем связанных с акцентом – ярлыки, которые порой навешиваются на  человека: необразованность, низкий уровень культуры, невежество, комичность. Своеобразная «визитная карточка» с негативным настроением. Тогда как акцент – всего лишь фонетическая особенность речи.


Стереотип третий. Если к русскому слову добавить «ЯС» получится коми слово

Шутки шутками, но всё не так просто. Всеми любимый «ЯС» – суффикс и указывает он на множественное число. Кань (кошка) + яс = каньяс (кошки). Но в коми, как и в других языках, есть заимствованные слова. Чаще всего они обозначают вещи или действия, которые не встречались ранее или пришли в Коми из других земель. Коми язык – живой, и время от времени в нём появляются новые слова. Скажем, ӧтуввез – интернет, ачпас – сэлфи. Ну а некоторые слова, например, «компьютер» или «телефон», звучат, так же как и в русском языке. Участь новых слов не всегда радостная, часть из них – не приживается, особенно это касается тех слов, которые родились «искусственно». Ну а некоторые встраиваются в язык так гармонично, будто всегда были его частью.


Стереотип четвертый. Коми язык очень сложный. Выучить его невозможно

Нимтан, асалан, босьтан, сетан, керан, керанторъя…** Когда речь заходит про коми язык в первую очередь вспоминаются 16 падежей. Коми язык действительно непростой, но выучить его можно – тут, как и в любом начинании, важны желание и трудолюбие. Один из показательных примеров – история москвички Анастасии Васильевой, преподавателя математики в МГУ им. Ломоноса. Пять лет назад Настя начала изучать коми язык по самоучителю, а сейчас ведёт блог на коми языке, свободно общается, читает классическую коми литературу и популяризирует математику посредством коми. Язык зырян привлекает и иностранцев. Например, Себастьян Каньоли из Ниццы, Нико Партанен, Александра Келлнер, Паула Кокконен из Финляндии прекрасно знают коми язык, при этом не говоря свободно по-русски. Забавная и немного грустная ситуация произошла с Паулой Кокконен, на тот момент она преподавала финский язык в Сыктывкарском госуниверситете. Придя в магазин, она обратилась к продавцу с просьбой продать ей нянь***. К сожалению, её покупка так и не состоялась – среди сотрудников не оказалось человека, который бы понимал коми язык.

 

Стереотип пятый. Популярной коми культуры не существует

«Маръямоль да маръямоль» песня, которую в Коми может напеть каждый житель. Но  кроме народной музыки развиваются и другие творческие направления. Одно из ярких событий в жизни современных коми музыкантов – фестиваль «Койташ». Совсем без народных мотивов не обходится, но в последние годы всё большую популярность обретают такие исполнители как «Коми морт»**** (он же Артемий Барсуков), Антон Куратов, Александра Ногиева. Кстати, в этом году Саша совместно с группой «Pop-corn»  выпустила свой первый сольный альбом «Эн пов» («Не бойся»).

 

Стереотип шестой. Коми СМИ никому не нужны. Это пустая трата средств

Работая в «Издательском доме Коми» регулярно (к сожалению) сталкиваюсь с таким мнением от людей, которые… по-коми не говорят и получают информацию из русскоязычных источников. При этом коми пресса охватывает все группы читателей. Издаются общественно-политическая газета «Коми му» («Коми земля»), журналы «Йӧлӧга» («Эхо» – молодёжный), «Би кинь» («Искорка» – детский), «Чушканзі» («Оса» –сатирический), «Войвыв кодзув» («Северная звезда» – литературный). Двуязычные газеты выходят и в некоторых районах республики, например в Усть-Куломском, Удорском, Корткеросском.

На коми языке выходят разнообразные передачи на теле-радио-каналах «Юрган» и «Коми гор». Печатаются художественные, научно-популярные книги. А наш магазинчик национальной литературы и периодики «Ордым» – излюбленное место всех читающих, в том числе и по-коми.

 

Стереотип  седьмой. Коми – вымирающий язык

Хоть дела у коми языка идут с переменным успехом, и число носителей сокращается – называть его умирающим рано. Коми язык преподают в школах, в вузах и сузах, ежегодно проводятся фестивали КВН, игры по типу «Что? Где? Когда?». Коми занимает одну из лидирующих позиций среди других финно-угорских языков России по распространению в интернете. Сейчас доступны онлайн словари, курсы, существует удобная коми раскладка для клавиатуры, создаются приложения. Во многом это заслуга Финно-угорской лаборатории.

Также усилиями языковых активистов на коми был переведён интерфейс «ВКонтакте». Так что если вы хотите видеть вместо пункта «друзья» – «ёртъяс», сделать это можно в несколько кликов.

 Эти семь стереотипов – то, с чем мне и многим коми приходится сталкиваться довольно часто.

Когда разговор заходит о коми языке, я автоматически собираюсь с мыслями, готовлюсь обороняться, убеждать, доказывать и оправдываться.

От этой «битвы за язык» грустно и досадно. Я люблю коми кыв за его душу, образность, глубину, за то, что он даёт мне возможность работать и развиваться.

Стереотипы явление живучее. Но мне очень хочется, чтобы их стало чуточку меньше. А рассказывая про свой родной язык, я чувствовала радость от того, что он – часть богатой и разнообразной культуры России.

 

*кыв – язык

**Нимтан, асалан, босьтан, сетан, керан, керанторъя – первые 6 из 16 падежей коми языка

***нянь – хлеб

**** коми морт – коми человек

Мария Игушева

6.11.2020