Второй дом

Второй дом

Светит яркое крымское солнце. Я иду меж невысоких домов, пересекая зелёные дворы. По сторонам то и дело мелькают цветущие кусты и пышные клумбы. От палящего солнца спасают лишь  раскидистые ветви сосен. «Даже сосны в Симферополе не такие, как в Воронеже, -подумала я. -Маленькие, приземистые, с закрученным стволом».

Сворачивая за угол, я быстро пересекаю дорогу и вот я уже в парке.

Залесский рынок

Повернув на дорожку, иду к небольшой арке с синими воротами, которые каждый вечер закрываются в одно и то же время. Это ворота Залесского рынка. Он расположился меж двух татарских районов Фонтан и Ак-Мечети. Пропуская спешащих людей и перескакивая пару ступенек, я оказываюсь под крышей рынка.

   В воздухе витают запахи кардамона и корицы, тандырных лепешек и восточных сладостей. Базар шумит и живет своей жизнью: улыбчивые продавцы охотно предлагают свои товары, покупатели то и дело снуют от прилавка к прилавку, а детвора дёргает мам за платья и просит купить ну очень нужную им сладость. Прохожу мимо торговых рядов. Здесь продают джанкойское молоко и сакский творог, а здесь рахат-лукум и пахлаву - всего не счесть. Выйдя на небольшую площадь, я останавливаюсь у маленького фонтанчика.

То там, то здесь звучат : «Селям! Селям Алейкум! Сагъ ол». «Привет! Здравствуйте! Спасибо!», - по привычке перевела я. В тот момент я уже знала значение этих слов, которое пояснили мне мои одноклассники. Никого здесь не удивляло обилие татарских слов и смешанного русско-украинского языка - суржика. 

Небольшой киоск посреди оживленного ряда. Пожалуй, это место знали все школьники в округе. Именно здесь можно  купить самые различные сладости, а заодно и поглазеть на маленькие полки, полностью заполненные чипсами, шоколадками, конфетами и прочими вкусностями, которые так любят дети. Неудивительно, что здесь всегда были очереди.
-Что Вам? - на чистом русском спросил продавец.
-Я пока думаю, - ответила я, задумчиво разглядывая прилавок. В минуты моих раздумий, к киоску подошёл ещё один покупатель.
После привычного и знакомого "Селям Алейкум" внезапно посыпалась незнакомая мне речь на татарском языке.
Оторвавшись от созерцания прилавка, я с интересом посмотрела. Нет. Не на покупателя, а на продавца. «Что же он будет делать? - подумала я в тот момент.  - Как выкрутится из ситуации и обслужит клиента?».

Но неожиданно для меня и вполне обыкновенно для покупателя, продавец бегло заговорил на татарском языке, продолжая приветливо улыбаться и по всей видимости не испытывая никаких затруднений.

«Ну даёт», - ошеломлённо произнесла я, но так ничего и не выбрав, вежливо попрощалась с продавцом-полиглотом и прошла к выходу.

Ответить человеку на другом языке? Не на стандартном английском, к которому так привыкли. А на татарском?

Многие  из тех, кто переезжают в другие страны были вынуждены выучить другой язык, чтобы взаимодействовать с обществом. Но здесь, в Крыму сложно встретить языковой барьер, и в этом отношении все безгранично друг друга уважают. Погруженная в свои мысли, я так и вышла с рынка, не купив ничего .

 

Школа

Если после Залесского рынка перейти дорогу и пройти прямо несколько дворов, то можно наткнуться на трехэтажное здание, расположившееся у самого леса. Школа. Моя новая школа.

 Коридоры, лестницы, классы. Все ново  и непривычно для меня, человека, который  никогда не уезжал из Воронежа так надолго. В течение следующей недели я заметила, что симферопольская школа значительно отличается от моей воронежской. Не радовали меня только одноклассники. Они, конечно, хорошие и вежливые ребята, но интересы у нас оказались разные. Неужели и здесь я не найду друзей? 

 Друзей я всё-таки нашла – спустя некоторое время и там, где, скорее, зарождается конкуренция, а не дружба – в параллельном классе. 

Темноволосая, с горящими, карими глазами и вечно улыбающаяся Алие встретилась мне посреди шумного школьного коридора. Впоследствии там же она и кричала мне вдогонку, что я рыжеволосая ведьма, а я в свою очередь называла ее игнорщицей, когда она, не заметив меня в огромном холле, проходила мимо. Наши перекрики, конечно, были дурачеством.

Алие – татарка, но одевается так же, как я. Каких-то особых платков, юбок и головных уборов она не носит.

Потом я стала тесно общаться с Машей – светло-русой, зеленоглазой и бесконечно доброй девочкой. Я называю её Мегеря – это не прозвище, а её фамилия. Я никогда не забуду ее фразу во время одной из наших прогулок:

-Стоит ли платить той же монетой за чьи-то слова и  поступки?-размышляла я, шагая по аллее.

-Зачем отвечать злом людям, ведь в мире и так его хватает? - сказала она и мягко улыбнулась. Впоследствии эта фраза и то доброе светлое отношение к миру Мегери стали неким разумным путеводителем в моей жизни.

 

Разговор о важном

Маленькая уютная кухня на первом этаже двухэтажного дома. На плите закипает чайник, а за окном цветет и пахнет вишня. И где-то там за забором в отдалении слышен Азан, мусульман призывали на молитву. 
Не удивительно, ведь это Ак-Мечеть - район Симферополя, где большая часть населения татары. Именно здесь, на Ак-Мечети, и находился дом моего репетитора по математике Заремы Халиловой.

В перерывах между занятиями мы часто болтали о разных вещах. В один из таких перерывов и состоялся этот разговор.

-Зарем, я столкнулась с таким мнением, что татары, мягко говоря, не любят русских. Но переведясь в симферопольскую школу и подружившись с многими ребятами, большая часть которых татары, я поняла ,что это мнение ошибочно. Во всяком случае про молодежь. Но как насчет старшего поколения? Как ты думаешь? Как сейчас складываются  русско-татарские отношения?

-Хороший вопрос. Знаешь, лет пятнадцать-двадцать назад негатива было больше. Когда татары в 1990-х массово возвращались, русские, которые тут проживали, были очень агрессивно настроены. Естественно, в ответ тоже не очень отношение было.

-Я слышала об этом. В 90-х были стычки между русскими и татарскими детьми.

- Представь ситуацию: возвращаешься в дом, из которого тебя ни за что выгнали. Там ничего не поменялось, а тебе говорят, езжай туда, откуда приехал.

 Сейчас все не так остро. Особенно после прихода России. Страна многонациональная, народ, который сюда приезжает не считает себя тут хозяевами. Уже выросло поколение чисто крымское, которое воспитывалось уже в русской среде.

Ну она не совсем русская, она крымская, я бы сказала.

  случались какие-то провокационные моменты? У тебя, например, были такие в жизни?

-Вот как по мне, сейчас как раз провокаций именно на межнациональной почве на порядок меньше, чем даже 10 лет назад. Тех, кто помнит депортацию, единицы, и те были детьми, и у них негативное отношение больше к тому режиму, к Сталину, к несправедливости. Сейчас больше не смотрят на национальность, сейчас важнее, какой ты человек. 

Если десять лет назад ко мне бы многие русские родители не привели детей, потому что я крымская татарка, то сейчас такой проблемы нет.

-Но ты лично не сталкивалась с негативным к себе отношением из-за национальности? Можешь привести пример?

-Да, и не раз. В пятом классе на уроке украинской литературы мы проходили одно произведение.Там были строчки про татар: какие негодяи и т.д. (имелись в виду монголы, с которыми велись войны у  Киевской Руси). И мы вслух  читаем этот отрывок по очереди.  Одноклассник наш начал  рассказывать, что вот эти татары, их и сейчас надо «мочить» и все в таком духе, я уже дословно не помню. Но самое обидное было не это, он ребенок, глупый. Самое обидное, что учительница его не прервала, выслушала и сделала вид, что так и должно быть.

Ещё был случай, когда после универа устраивалась на работу. Наша преподавательница сказала, что у ее подруги в Минфине есть место и предложила нам с подружкой. Подруга уже планировала работать у папы, поэтому пошла я. После того как я представилась, мне сказали, что там декретное место, да и вообще моих знаний недостаточно, хотя у меня не особо спросили, что могу. В общем, меня выпроводили, а потом оказалось, что я не подошла, потому что крымская татарка.

-Как давно это было?

-2010 год. Честно говоря, в последнее время с таким не сталкиваюсь.

- Зарем, сейчас активно используется такой термин как толерантность, иначе говоря, терпение. Как ты думаешь, можно ли применять подобный термин, когда говорят об межнациональных отношениях?

-Я думаю, что да. Это, наверное, одно из важнейших составляющих добрососедства. Да и вообще общества в целом. Это во всех отношениях, семейных, дружеских, родственных и прочих. Может, в душе особой любви у кого-то и нет к кому-то, но это сейчас не так явно. И это правда радует.

- Для тебя национальность не является чем-то главным. Важен человек и его внутренние качества?

-Да, именно. Знаешь, Карин, меня раньше расстраивали такие разговоры. Мне сразу хотелось спорить.

-А сейчас?

-А сейчас я думаю, те, кто судят человека только по национальности, - это ущербные люди. Их можно пожалеть. Они ограничивают себя узким кругом, не хотят ничего знать. Это все равно,что говорить, что все кареглазые злые или еще в таком роде.

«Их можно только пожалеть», - согласилась мысленно я и задумалась. На протяжении всего разговора, я слушала Зарему и мысленно проводила параллели с увиденным. В школе и на улице русские, украинцы и татары общались, дружили, поздравляли друг друга с праздниками, доброжелательно   относились друг к другу. В школе никому не запрещали облачаться в религиозные одежды. Это лишь малая часть того, что я видела, но это мне нравится. Именно такие должны быть отношения между людьми. Без предрассудков и ненависти.

Карина Волкова

3 июня 2019