Истину донесут чувства или разговор на языке кино…

Истину донесут чувства или разговор на языке кино…

Гаснет свет, воцаряется тишина, и главным становится экран, вернее то, что на нем происходит. Так проходят вечера в любом киноклубе, но этот – необычный. Он на немецком языке. Для столицы Удмуртии это сравнительно новое явление. Показ фильмов на немецком языке проходит в рамках проекта «Открытая улица»(Offene Straße), который с февраля этого года организует Центр немецкой культуры «Югендхайм».

Казалось бы, что может быть проще для восприятия, чем кино? Читая книгу, нужно рисовать картины и образы происходящего, а в фильме это все уже есть – на экране. Именно потому многие так любят проводить вечера за просмотром кинофильмов. Да, фильм очень просто понять, если смотреть его на родном языке. Мы об этом не задумываемся, поскольку, даже зная иностранный язык, мы вряд ли будем смотреть фильм на нем, если есть перевод. Так устроен наш ленивый мозг – мы всегда идем по пути наименьшего сопротивления. А о том, чтобы смотреть кино на языке, с которым мы вообще не знакомы, не может быть и речи. И правда, что же мы поймем из такого фильма?

Но все когда-то бывает в первый раз. С немецким языком я был знаком лишь на уровне представлений, и, узнав о киноклубе, решил провести эксперимент: посмотреть фильм, совершенно не зная языка. Для чистоты эксперимента я не читал ничего о фильме, не пытался судорожно выучить хотя бы десяток слов на немецком. Все, что у меня было перед просмотром – вот эта афиша из анонса киноклуба.

 

Итак, фильм называется Ostwind, и в переводе на русский язык это короткое, но ёмкое немецкое слово означает «восточный ветер». А ёмкое оно потому, что в сюжете фильма «восточный ветер» проявит себя не единожды. Кинокартина режиссера Кати фон Гарнье открывается эффектной сценой побега лошади из стойла. Убегая, конь наносит травму хозяйке. Она впоследствии окажется бабушкой главной героини. Как оказалось, это была первая из предысторий к основному действию фильма. Вторая предыстория повествует о девушке Мике. Она из тех, кого обычно называют «трудными подростками». У нее состоялся непростой разговор с родителями, во время которого я в первый раз столкнулся с «трудностями перевода». Основная идея была ясна, но понять то, что именно говорили герои, было невозможно. Лишь сцена, в которой главная героиня в порыве отчаяния разбрасывает свои вещи, отразила для меня то, какие серьезные последствия ждут девушку за ее поведение.

Интересным в нашем просмотре было присутствие среди зрителей немца. Тиль – путешественник из Берлина, счастливым образом оказавшийся в тот день в Ижевске, заглянул к нам «на кино-огонек». В тот киновечер он стал для нас настоящим экспертом. Только благодаря ему мы смогли выяснить, действительно ли в самом начале лета в Германии уже спеют яблоки, как это было показано в фильме. И это именно он так заразительно смеялся, в то время как мы даже не подозревали, что из уст героев прозвучала шутка.

Вернемся к сюжету. За хулиганские выходки девушку, словно в ссылку, отправляют в деревню к бабушке. Я не случайно назвал ее наказание «ссылкой», поскольку встреча бабушки и внучки явно не напоминает встречу двух близких людей. Понять это мне, как ни странно, помогло мое незнание языка. Когда невозможно разобрать, что говорят главные герои, на первый план выходят их эмоции. В этом эпизоде для меня как никогда был заметен высокомерный взгляд бабушки и удрученное лицо ее внучки. И не важно - какой национальности киноперсонажи, язык мимики – универсальный для всех народов.

 

Каждый момент в фильме не случаен. Здесь словно в пьесах А.П.Чехова: «Если ружье висит на стене, то оно обязательно выстрелит». Все перипетии сюжета изначально уже предвосхищены небольшими деталями, которые по ходу действия удивительным образом раскрываются и заставляют зрителей «ахнуть» от увиденного. Сцена, в которой главная героиня осматривается в доме и видит фотографии спортивного триумфа своей бабушки, наталкивает зрителя на мысль о том, что увлечение конным спортом не пройдет мимо Мики.

Девушка обретает мечту – оседлать Оствинда и непременно выступить с ним на соревнованиях. Справляясь с трудностями, девушка достигла своей цели. (видео1)

Бабушка была приятно удивлена достижением Мики и подарила ей сапоги, в которых она сама участвовала в соревнованиях, как знак того, что она верит всей душой в свою внучку и видит в ней себя. Далее по ходу фильма много сюжетных поворотов, в которых проявляется характер главной героини, но этим и ограничимся, без дальнейшего детального описания всего произведения. Нужно оставить зрителя в предвкушении.  

 

А зритель свое слово сказал! Очень глубокое впечатление фильм произвел на всех. И тех, кто понимал каждую реплику, и тех, кто не понял ни единого слова, но уловил все эмоции. Я даже не мог подумать, что в Германии снимают такое потрясающее кино. Мы смотрим голливудские блокбастеры и низкопробные комедии, и в их пелене не замечаем настоящих фильмов, таких, как «Ostwind». Поэтому немецкий киноклуб – это глоток свежего воздуха для тех, кто хочет открыть настоящее кино, несправедливо «задвинутое» на самую дальнюю полку. «Жизнь прекрасна!» - вырвалось из уст одной из зрительниц по окончании фильма. А иначе и не скажешь – только вдохновение и душевное тепло принесла нам история о дружбе и мечте.

«Ostwind» - фильм о жизни, о том, как найти общий язык с природой и пойти туда, куда зовет сердце. Этот удивительный фильм о поиске собственного «я». Ведь порой, чтобы понять себя, нужно понять окружающий мир — а это может сделать отнюдь не каждый. И чтобы понять это –слова нужны не всегда и не обязательно знать язык, истину донесут чувства.  

P.S. Немец Тиль, смотревший фильм вместе с нами, оказался безумно влюбленным в Россию. На мой незатейливый вопрос, нравится ли ему наша страна, он, улыбаясь, ответил: «Очень нравится. Я бы, наверное, и не приехал сюда, если бы не нравилась». При знакомстве, Тиль внимательно вслушивался в то, как звучат незнакомые для него русские имена, а когда организатор киноклуба сказала, что наш гость неплохо знает русский язык, он засмущался и жестом показал нам «самую малость». Но в разговоре с ним трудностей не возникало. Человек с открытой душой, уловивший дух приключений, покинувший родной Берлин, сидел рядом с нами и удивительно интересно рассказывал о том, как труден русский язык и как многолика немецкая столица. Тиль оказался каучсерфером - человеком, который готов безвозмездно предоставить жилье туристам, приехавшим в Берлин. Это новое движение набирает обороты в туристической среде, но вот до Ижевска  пока оно не дошло. А потому Тиль живет в хостеле, любуется огнями ижевской набережной по вечерам, и постигает русский язык, такой же загадочный, как русская душа.

Егор Зуев, студент Школы межэтнической журналистики в Ижевске.