Юйвань – чистая, нежная, красивая

Юйвань – чистая, нежная, красивая


На китайском языке ее имя – два иероглифа. «Юй» означает камень нефрит, который в китайской культуре ассоциируется с чистотой, «Вань» - в переводе «нежная», «красивая». Юйвань, так ее назвал папа, и с именем не ошибся. Хрупкая, длинноволосая, невысокого роста девушка всегда улыбчива и доброжелательна. Встретив знакомого на многолюдных улицах города, спешит совсем по-русски приветливо его обнять. Официально – ее зовут Ван Юйвань, для друзей и преподавателей она – Ира, это русское имя ее любимое.

  Юйвань приехала в Россию два года назад из провинции Сычуань, что на юго-западе Китая. До этого на родине она уже изучала два года русский язык, но, приехав в Россию, все же чувствовала себя неуверенно – языком владела плохо, да и знакомого рядом совсем не оказалось. Признается, что в первую зиму было очень тяжело – не представляла, что в Сибири так холодно. 

Интерес к европейским языкам Юйвань чувствовала с детства, и поэтому после окончания школы решила непременно стать переводчиком. Определиться с выбором языка помог папа. Следуя его совету Юйвань и приехала в Барнаул, стала осваивать не только русскую речь, но и культуру народа, русскую кухню и конечно же обзавелась новыми друзьями.

Сейчас она выпускница факультета массовых коммуникаций, филологии и политологии Алтайского государственного университета. За два года обучения филологии получилось здорово подтянуть язык, (хотя заметный акцент в речи еще есть), и пусть не все книги из русской литературы были прочитаны, признается, что ее любимый писатель Лев Толстой. Но и его Юйвань осилить полностью на русском не смогла, прочитала «Войну и мир» на китайском. Считает своим достижением и то, что все-таки смогла выговорить русский звук «р», которого в китайской речи нет.

В Барнауле она впервые попробовала борщ, привыкла к молочной еде – с удовольствием покупает сыр, молоко и йогурт. В Китае рис – все равно что хлеб для русского человека, готовят часто и лапшу. А вот в студенческом общежитии, где сейчас живет Юйвань, эти блюда она готовит редко, иногда проще довольствоваться шаурмой и пиццей. По-студенчески – быстро и вкусно! Будучи девушкой, Юйвань замечает, что цены на одежду здесь, в Барнауле, велики по сравнению с ценами в Китае, но на новое платьице всегда денег найдется.

Несмотря на два года нахождения в России, многое остается для Юйвань непривычным. Например, в Китае незнакомый человек никогда не спросит на улице сигарету у прохожего. Внешность русских красавиц одновременно восхищает и удивляет китайскую девушку. В ее родной стране по внешнему виду судить о возрасте человека проще. В России, по словам Юйвань, девушки в 14 лет выглядят на все 20, хотя, к слову, китайские девушки позволяют себе даже больше откровенной одежды. А вот к русским мужчинам девушка относится двояко, говорит, что встречала и хороших парней и не очень вежливых. Но плохих историй Юйвань насчитывает мало и говорить о них не хочет. 

В конце июня она вынуждена покинуть Россию. Заканчивается срок действия визы. Может быть, она вернется сюда поступать в магистратуру, но и это еще под вопросом. За два года она старалась как можно больше изучить город в котором жила, посещала музеи, различные форумы и даже была вожатой в международном детском лагере, где обучала детей китайскому языку. Побывала и на западе края, на озере Яровое, и далеко за пределами края, где больше всего ее поразила красота Байкала. Но больше всего ей полюбился именно Горный Алтай.

 

С учениками школы китайского языка в Международной детской деревне «Алтай»

Она привыкла слушать русскую музыку, смотреть фильмы, кстати ее любимый молодежный сериал - «Кухня», а еще с удовольствием, но слегка смущаясь, напевает песню Виктора Цоя «Кукушка».

Тем временем в Китае ее возвращения ждут родные: папа, мама, бабушка и старшая сестра.

Анара Шагирова

1 мая 2018