Украинские пословицы о труде

Национальный акцент
Украинские пословицы о труде

Через фольклор передаются ценности украинцев, их трудолюбие, жизненные приоритеты и принципы.

В украинских пословицах про труд каждый сможет почерпнуть для себя руководство к действию. Не обходят стороной украинцы и важный вопрос оплаты труда: многие украинские пословицы о труде намекают на соизмеримость работы и вознаграждения.

  • Більше діла, менше слів (встречается также вариант «Менше говорити, а більше робити») – больше дела, меньше слов.
  • Говорінням не почнеш і не закінчиш роботу – работа болтовней не делается.
  • Без діла і сила слабне – без дела силы уходят.
  • Без охоти не буде роботи – для работы нужна охота.
  • Був би початок, а кінець тоді і знайдеться – важно положить начало, а конец сам наступит.
  • Будинки будуються сокирою, а не язиком – дома строятся не языком, а топором;
  • Дай боже, щоб робилось та не псувалось – дай Бог, чтобы дело делалось, а не портилось.
  • Білі руки бояться роботи – белые руки не стоят к работе.
  • Так робить, що із шкури вилазить – работает из шкуры вон.
  • Відчиняй, пане, ворота, – йде твоя робота – открывай, господин, двери, идет работа.
  • Так трудиться, що аж голова болить – так работает – аж до головной боли.
  • Очі дивляться, а руки роблять – глазам страшно, а руки делают.
  • Кому до поту, а кому в охоту – кто работает до пота, а кто-то потому что хочет.
  • Візьміться за діло, як воші за тіло – возьмитесь за дело.
  • Щира праця на руках мозолі робить – искренний труд мозолистый.
  • Бджола мала, а й та працьовита – даже маленькая пчелка трудится.
  • Щоб води з криниці напитися треба нахилитися – чтобы выпить воды из колодца, нужно к нему пойти.
  • Без труда нема плода – в русском языке есть аналогичная пословица «без труда не вытащишь и рыбку из пруда».
  • Щоб їсти рибу, треба лізти в воду – чтобы словить рыбу, стоит залезть в воду.
  • Яка кроква, така й лата, яка робота, така і плата – какая работа, такая и плата за нее.
  • Хто дбає, той має – кто заботится, тот имеет запасы.
  • Без трудів не їстимеш пирогів – без трудов не будет пирогов.
  • Лежачого хліба ніде нема – на хлеб лежа не заработаешь.
  • Хочеш їсти калачі, не сиди на печі – чтобы есть калачи, не нужно лежать на печи и бездельничать.