Эпос "Калевала" перевели на вепсский язык. Полный перевод эпоса опубликовал фонд "Юминкеко", сообщается на странице фонда "ВКонтакте".
В качестве переводчика эпической поэмы выступила лингвистка и поэтесса Нина Зайцева. До этого она переводила на вепсский сокращенную версию "Калевалы", рассчитанную на детей. Сокращенную версию выпустили в 2006 году, издание получило высокую оценку, теперь его используют в школах при обучении вепсскому языку.
В фонде "Юминкеко" отметили, что Нину Зайцеву можно считать матерью вепсского литературного языка. Лингвистка стояла у истоков создания вепсской письменности, несколько десятков лет она работала заведующей сектором языкознания Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН. Зайцева также была первым редактором газеты "Kodima" на вепсском языке, писала и публиковала стихи, перевела на вепсский Новый Завет, Псалтирь и некоторые книги Ветхого Завета.
Перевод "Калевалы" занял около двух лет.
Вепсы — малочисленный народ финно-угорской языковой группы, традиционно проживает на территории Карелии, Вологодской и Ленинградской областей. По данным переписи населения 2010 года, в России живет 5936 вепсов.
Самые важные новости и тексты читайте в телеграм-канале https://t.me/nazaccent