Нам оказаться в прошлом легко: музеи и заповедные места красноречиво рассказывают, как жили наши предки. А вот если бы они оказались в нашем времени, то их миокард наверняка не выдержал бы впечатлений. Конечно, карелы – не исключение, но национальный характер они, пожалуй, сохранили лучше, чем многие другие народы.
Север как таковой не предполагает живости общения. Тут сразу "зрят в корень". И те, кто бывает в Карелии, отмечают одну главную особенность местных жителей – немногословность. И это – дар сей древней нации. Свое отношение к людям они выражают действием или полным отсутствием оного. Если нальют чая, дадут рыбы, насыплют грибов – значит, ты хороший человек. А если нет – оставайся в жажде и голоде, и чеши свой кумпол: "Почему ж так-то?" Объяснения у них не допросишься: буркнут что-то себе под нос на своем языке, и отвернутся. Секрет прост: карелы обладают нравственной прозорливостью, которая у нас стерлась, а у них - осталась.
Через тернии…
Все современные карелы знают русский язык. Но найти тех, кто свободно может говорить на карельском языке, не так-то просто. И это объясняется прежде всего сохранением "иммунитета" от вторжения инородных тел в прямом и переносном смыслах.
Любой национальный язык является "охранной грамотой", которая позволяет отличать своих от чужих. Карелы – не исключение. Карельский язык (по-карельски - karjalan kieli) – один из прибалтийско-финских языков – основан на латинице. И ему пришлось пройти через свое горнило испытаний.
В 1939 году государственным росчерком пера в школах Карелии отменили изучение карельского. Год спустя прекратились публикации печатных изданий на языке. И karjalan kieli вместе с финским и вепсским оказался на задворках бытового общения, переходя "из уст в уста" из поколения в поколение. В нашей стране он сохранился в Карелии, Новгородской, Ленинградской, Мурманской и Тверской областях.
В эпоху перестройки среди пышного букета реформ была пересмотрена и эта ситуация. В 1989 г. karjalan kieli разрешили изучать в школах. В Петрозаводском государственном университете создали факультет прибалтийско-финской филологии с кафедрой искусства финно-угорских народов. На национальном языке стали издавать газеты "Ома муа" ("Родня земля") и "Vienan Karjala" ("Беломорская Карелия"). В Тверской области в 1996 г. появилась единственная в регионе газета "Кариелан шана" ("Карельское слово"). А уж районные газеты в Карелии регулярно публикуют материалы о языке и культуре.
Согласно переписи населения 2010 года, karjalan kieli знали около 26 тысяч россиян. Сейчас каждый желающий может применить свои знания на практике. Наглядный пример: в апреле 2019 г. прошла акция "Диктант на карельском и вепсском языках". В ней приняли участие около тысячи человек из Карелии, Ленинградской, Тверской и Вологодской областей. Результат достойный: более 68% участников набрали от 75 до 99 баллов.
Сходности с русским языком в карельском словаре поискать – и не найти. Ну, для примера: береза - койву; ведро – ренти; изба – пенти; лошадь – хебани. Из любопытного: у них нет слова "жарить". Например, жареные пироги называются keitinpiiroa - вареные в масле пироги.
Голь на выдумки хитра
Обычаи карелов стоят на прочном фундаменте основательности. Они понятия не имеют, как можно что-то сделать с бухты-барахты. И это касается всего, чем они занимаются – работают или отмечают праздники. Если нужно свадьбу сыграть – подготовят целую флотилию лодок, украшенных флагами, и кавалькаду конных упряжек. Взвод местных "артиллеристов" встретит новобрачных залпом выстрелов. Для карелов создание семьи сродни возникновению новой планеты во Вселенной. И в древности в сотворении нового союза было столько тщательных тонкостей, что им посвящены тома исследований.
В старину царило строгое правило: свадебную церемонию нужно было проводить точно так же, как это делали бабушки и дедушки новобрачных. От насущных хлопот до магических ритуалов, изгоняющих нечистую силу… В этом кроется прочность карельских семей. В них всегда есть место взаимной заботе создателей нового очага и уважению старших.
Часто бывало так, что молодой муж вынужден был отлучаться на отхожие промыслы. "Служебные командировки" длились подолгу – до года.
Но об измене даже мысли ни у кого не возникало! А если таковые и случались, то это становилось позором на весь род.
Золотые руки и острые языки
Стоит упомянуть еще об одном празднике, который придумали уже в наши дни.
Немногословность – антоним краснобайства. Но ведь известно, что молчун порой может выдать такой перл, что любой балаболка завалится за обочину внимания. И карелы – как из этой когорты лавирования остроумием! И вот результат: в деревне Киндасово, что в 60 км от Петрозаводска, ежегодно проводится фестиваль юмора "Киндасово", на который собирается до 10 тысяч человек! Для знающих людей эта деревенька стала карельским аналогом одесского юмора и болгарского Габрово. В июне этого года фестиваль прошел уже в 34-й раз! За это время праздник стал международным. Инициатором и вдохновителем его проведения является известная в Карелии "берегиня" фольклора Виола Валентиновна Мальми. Для начала она собрала байки и истории о незадачливых мужиках деревни Киндасово. Это нашло широкий отклик, который и вылился в такое насыщенное национальное празднество, проходящее на берегу Шуи.
Девизом действа можно считать фразу: "Лето у нас короткое, но зато малоснежное".
Трудолюбие – еще одна отличительная черта карелов. Они умело пользуются дарами природы: добывают руду, занимаются кузнечным делом, обработкой дерева и бересты, узорным ткачеством, плетением из соломы… И даже изготавливают изделия из жемчуга! И в любом промысле "сделано в Карелии" - это знак качества. Приведем один красноречивый факт: Олонецкие соломенные изделия, изготовленные карелкой Матреной Комиссаровой, на Всемирной парижской выставке 1900 года были удостоены серебряной медали.
Словом, каждый карел приумножает славу своего народа в той сфере, куда его позвал дух предков.
Тэги