В Архангельске выпустят издание карело-финского эпоса "Калевала" на трех языках: финском, ненецком и русском. Над книгой работает директор Архангельского литературного музея Борис Егоров, сообщила "Правда Севера".
Идея об издании "Калевалы" на трех языках появилась, когда ненецкий поэт Василий Ледков сообщил Егорову, что перевел эпос на ненецкий язык, но не может его издать. Остальные два языка добавлены в издание для того, чтобы представить два источника перевода: русский, с которого делался ненецкий перевод, и финский, с которого эпос переводился на русский.
Книгу украсят орнаменты на ненецкие темы. Егоров подчеркнул, что главным в издании для него является перевод Ледкова. "Эта его работа показала, как богат ненецкий язык – ему под силу перевод мировой классики. Ненецкий народ вырастил, воспитал поэта такого масштаба [как Ледков]. Его перевод показывает, насколько богат ненецкий язык, насколько богаты языки народов Севера. Их надо беречь и сохранять".
"Калевала" состоит из 50 рун – песен. В основе лежат карельские народные эпические песни. Само название "Калевала" – имя страны, в которой живут карельские герои.