В Северной Осетии одна из региональных сетей перевела ряд ценников в своих магазинах на осетинский язык, сообщает "Кавказ.Реалии" (издание признано в России иностранным агентом). Двуязычные ценники появились у многих продуктов, в частности, фруктов и овощей. Ценник представляет собой карточку "Дзурут иронау" (Говорите по-осетински) с осетинским названием плода и переводом на русский. Как сообщает издание, покупатели восприняли нововведение с энтузиазмом, но посетовали, что цифры на этих ценниках убивают всю радость от родного языка: цены в этой сети выше средних.
Похожая акция прошла в мае 2014 года в карельском селе Ведлозеро. Тогда активисты перевели все ценники и объявления в одном из магазинов на карельский. Обновления также вызывали улыбки у посетителей. Те, кто говорил с продавцом на карельском, также получили в дар льняной мешочек с надписью на карельском "Поговори со мной на родном языке".
Однако акции национальных активистов не всегда вызывают у посетителей в магазинах позитивную оценку. В 2014 году в Чувашии активисты отметили наклейками "Кунта чăвашла та калаçатпăр" (Здесь разговаривают по-чувашски) двери чебоксарских кафе, ресторанов, магазинов, парикмахерских и других предприятий. Многие с радостью брали стикеры и благодарили, но в нескольких заведениях активистов обвинили в притеснении русскоязычных и назвали инициативу незаконной. Аналогичная акция состоялась за неделю до этого в Казани. Молодежные патрули проверили персонал местных кафе и магазинов на знание национального языка. Если оказывалось, что сотрудники им не владеют, активисты жаловались их начальству с просьбой "исправить недостаток".