Джаз-певица Рузиля Ямилова перевела башкирские протяжные песни на английский язык. Башкирская народная песня "озон кой" (от башк. "оҙон көй" — долгий напев, мелодия) – это сложный и богатый жанр со своей философией и древней историей, со своим темпом и техникой исполнения.
При этом некоторые куплеты певица оставила на башкирском, "чтобы слушатели могли услышать красоту и мелодику башкирского языка", сообщает портал Proufu.ru. "Изначально мне хотелось просто передать смысл башкирских народных композиций, а потом пришло решение – исполнить их в музыкальном стиле, знакомом и привычном миру – в джазовом", — рассказывает о переводе песен певица.
"В этих песнях присутствует светлая грусть. В них много куплетов, что характерно для башкирской народной песни, и поэтому есть пространство для маневра – я перевела выборочно некоторые описания, фразы, и получился полноценный текст. Смысл обработанной версии сохранился как в оригинальной версии, но построение предложений может отличаться. Благо, по первому образованию я преподаватель английского языка, и имею соответствующий опыт литературного перевода", — говорит она.
По её словам, на эту идею её вдохновил пример Зульфии Камаловой. "Татарка по происхождению, она когда-то уехала в Австралию и сделала народную музыку любимой для всех. Она даже получила местную премию "Грэмми"", — говорит Рузиля. "Я далека от мысли, что мой подход к традиционной музыке воспримут абсолютно все. У меня цель другая — познакомить мирового слушателя с башкирской музыкой не в классическом стиле, а в современной интерпретации мировой музыки. Например, в стиле джаз или в электронной музыке, но при этом сохранив башкирское ДНК", — считает вокалистка. Рузиля Ямилова живет и работает в Москве.