Перспектива национальных изданий заключается в билингвальности

Перспектива национальных изданий заключается в билингвальности

Нужно сочетание русского и национальных языков в СМИ. В том числе для привлечения молодежи. Если люди пока не говорят на национальном языке, привлечь их без русского невозможно. Языки народов России – это замечательно, я только "за", но нельзя создавать закрытое  информационное пространство.

Перспектива национальных изданий заключается минимум в билингвальности, а еще лучше – в троязычии, с использованием английского языка. Без перевода на русский о талантливом национальном авторе никто не узнает ни у нас , на за рубежом. С эвенкийского переводить сразу на английский – очень проблематично, и заниматься этим вряд ли будут. Нужно возобновить традицию перевода на русский, потом с русского на английский.

В прошлом году Роспечать проводила фестиваль детских СМИ. Была большая делегация детишек из Тувы. И никто из них практически не говорил по-русски. При этом приехали они из Кызыла, а не из отдаленных сел и деревень. Одна девочка осмелилась и сказала нам: “Мы понимаем русский язык, но говорить стесняемся”.

Мы же сами ставим барьеры нашим детям. Ребенок может быть гениальным компьютерщиком, но куда он без русского языка? Он просто не сможет себя показать. Замечательно, когда дети знают национальный язык, но они обязательно должны говорить на русском. Иначе мы лишаем их перспективы в будущем. 

Но при переходе на билингвальность важно соблюсти баланс между русским и другими языками народов России. Нельзя создавать перекосы ни в ту сторону, ни в другую.

Светлана Дзюбинская
Замдиректора департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Минцифры