Все течет, все меняется

Национальный акцент
Оцените статью  
  Рейтинг: 1
(Голосов: 1)
You Rated: Not rated
Поделитесь статьей
Все течет, все меняется

21 февраля весь мир отмечает Международный день родного языка. В нашей стране насчитывается около 150 языков, 37 имеют статус государственных, на 18 ведется преподавание в школах.

В честь дня родного языка преподаватель кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова Олег Беляев рассказывает, почему в России сохранилось языковое разнообразие, утраченное во многих других странах, и в чем специфика малых языков нашей страны.

― Олег Игоревич, с чем связано то, что на территории России возникло такое количество языков?

― Наверное, не очень корректно говорить о "возникновении" каких-то языков именно на территории России. На протяжении всей истории человечества языковая ситуация в конкретном регионе, географическое распределение языков непрерывно менялись под воздействием различных факторов: климата, завоевательных войн, социальных изменений и т.д. К тому же точно установить, где именно "возник" тот или иной язык, как правило, невозможно. В целом у нас нет оснований полагать, что какие-то регионы исходно обладают большим языковым разнообразием, чем другие.

Скорее я бы поставил вопрос следующим образом: как получилось так, что в России сохранился уровень языкового разнообразия, утраченный во многих других регионах мира?

Олег Беляев

Ответить на такой вопрос непросто: здесь исторические, географические и социальные факторы важнее собственно лингвистических. Думаю, ключевую роль сыграли следующие обстоятельства.

Во-первых, география. С одной стороны, пространство Северной Евразии с её широкими равнинами располагает как к достаточно высокому уровню мобильности этнических групп, так и к низкой плотности населения и сравнительно автономному существованию носителей различных языков.

Собственно говоря, до XX века, пожалуй, и не существовало технических средств для эффективной языковой ассимиляции на таком огромном пространстве.

С другой стороны, особый статус имеет самый лингвистически разнообразный регион России — Северный Кавказ. Здесь, напротив, горный ландшафт способствует ускоренной дивергенции языков и диалектов, поскольку контакты между их носителями затруднены по сравнению с равнинными условиями.

Во-вторых, политический фактор — долгое время на территории России просто не было господства какого-то одного политического субъекта. Под властью Российской Империи всё это пространство оказалось, в основном, только в XVIII веке.

При этом большую часть своего существования это государство не особенно вмешивалось во внутренние дела подвластных ему народов, что также способствовало сохранению местных языков.

Наконец, на раннем этапе существования Советского Союза, в 1920-е годы, официальные языки союзных республик и автономных республик получили невиданную поддержку со стороны государство: было введено обучение на национальных языках, создавались учебники, художественная литература. Впоследствии политика была существенно скорректирована в сторону большей русификации, большую отрицательную роль сыграли и преступные сталинские депортации целых народов.

Однако поддержка малых языков и национальных культур всё же оставалась важной частью официальной советской идеологии.

Как элемент политического фактора я указал бы и на исторически достаточно низкую мобильность населения в нашей стране, вызванную слабым развитием транспортной инфраструктуры. 

— Насколько отличаются друг от друга языки народов России?

— Весьма существенно. На территории России сосуществуют самые разные языковые группы: как языки индоевропейской семьи (прежде всего славянской группы, но также существенны и иранские: осетинский, татский), так и языки других семей: уральской, алтайской, абхазо-адыгской, нахско-дагестанской, енисейской, чукотско-камчатской, эскимосско-алеутской; несколько языковых изолятов (юкагирский, нивхский). С точки зрения общепринятых систем генетической классификации все эти семьи не родственны между собой.

По своей структуре они также довольно различны: достаточно упомянуть о том, что, например, северокавказские (абхазо-адыгские и нахско-дагестанские) языки относятся к эргативному строю, т.е. в этих языках подлежащее переходного глагола маркируется особым показателем, а подлежащее непереходного глагола оформляется так же, как прямое дополнение (представьте себе, если бы по-русски мы всегда говорили только Петей прочитано письмо, но не Письмо прочитал Петя).

Экспедиция в Дагестан. Фото: ling.hse.ru

При этом нельзя говорить и о том, что отсутствие генетического родства обязательно предполагает радикальные отличия в синтаксическом и морфологическом строе.

Многие народы России столетиями и даже тысячелетиями находились в тесном контакте друг с другом, и их представители часто пользовались не только своим родным языком, но и языками соседей. Это привело не только к лексическим заимствованиям, но и в ряде случаев к значительному влиянию на грамматику.

Так, осетинский язык (который, напомню, относится к иранской группе индоевропейской семьи) испытал большое влияние соседних кавказских и тюркских языков, что отразилось на некоторых аспектах его морфологии и синтаксиса. То же самое относится к взаимодействию уральских и алтайских языков Поволжья, в частности чувашского, татарского и башкирского (тюркские), марийского, мокшанского и удмуртского (уральские) языков — в литературе принято говорить о Волжско-Камском языковом союзе. 

— Что можно сказать про взаимовлияние русского и национального языков?

— Вкратце можно сказать, что, во-первых, многие языки просто находятся под угрозой исчезновения из-за перехода их носителей на русский. Во-вторых, даже в случае сохранения языка часто наблюдается массивное заимствование лексического и даже грамматического материала из русского языка.

В некоторых случаях этот процесс идёт уже давно, в частности, в финно-угорских языках нередко заимствованы сочинительные союзы da, no, подчинительный союз što и т.д.

Что касается влияния малых языков на русский, то подобные процессы идут в некоторых национальных республиках. Например, многие своеобразные черты дагестанского варианта русского языка связаны именно с влиянием на него автохтонных языков этого региона. 

— Есть ли среди национальных языков нашей страны те, которые используются на общероссийском или международном уровне?

— Фактически единственным из языков нашей страны, имеющим общероссийское значение, является русский. При этом среди языков народов России есть и такие, сфера распространения которых выходит за пределы наших границ.

Наверное, самый очевидный пример — осетинский, государственный язык Республики Южная Осетия. Помимо этого за пределами России, в Азербайджане, распространены некоторые языки Дагестана: лезгинский (нахско-дагестанская семья), татский (иранская группа индоевропейской семьи).

Подобная ситуация наблюдается также в некоторых других приграничных регионах: так, калмыцкий язык очень близок к другим вариантам западномонгольского (ойратского) языка, распространённым в Монголии.

Многие кавказские языки (особенно адыгские, карачаево-балкарский, осетинский) имеют довольно большие диаспоры на территории бывшей Османской империи (в Турции, Сирии, Иордании и т.д.) — это связано с массовым переселением мусульманских представителей этих народов в рамках так называемого мухаджирского движения в XIX веке.

Не следует забывать и о том, что в число языков коренных народов России с полным правом можно включить немецкий и идиш, хотя число их носителей в нашей стране сегодня невелико. Идиш даже обладает официальным статусом в Еврейской автономной области, хотя сегодня это уже скорее исторический курьёз. Наконец, с 2014 года официальным статусом в России обладает украинский как государственный язык Республики Крым.

Фото: blackseatv.com

 — Какое будущее ждет национальные языки?

— К сожалению, в условиях глобализации многие малые языки без дополнительной поддержки обречены на вымирание. В целом мало что угрожает крупным официальным языкам субъектов Федерации с богатой литературной традицией, таким как татарский, осетинский или аварский, хотя и в этом случае наблюдается некоторое падение языковой компетенции среди молодого поколения. Однако миноритарные языки, не имеющие официального статуса, к сожалению, спасти очень сложно: урбанизация уничтожает традиционные формы существования этих языков в малых сельских обществах.

Лингвистами предпринимаются попытки замедлить этот процесс, но, к сожалению, реалистичный рецепт полноценного сохранения таких языков в современном обществе нам только предстоит найти.

Проблемы, с которыми сталкиваются малые языки России, схожи с проблемами малых языков в других странах. Специфика нашей страны, может быть, в том, что многие языки со сравнительно небольшим числом носителей имеют, тем не менее, определённые официальные культурные институты, литературную традицию, регулярную прессу и т.д. Это связано прежде всего с советской языковой политикой. Иногда эти формальные атрибуты сегодня выглядят несколько искусственно, однако определённый вклад в поддержку малых языков они вносят.​ 

 

Интервью подготовлено пресс-службой Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина

Тэги
Поделитесь статьей