Специальный проект "Языковая среда"
Делу — деньги, потехе — час
На что надо тратить средства господдержки, чтобы улучшить языковую ситуацию в России
Какие языковые проекты должны финансироваться государством в первую очередь? Как подобрать аргументы, чтобы убедить родителей учить детей родным языкам? Почему билингвальность —конкурентное преимущество? В гостях у "Языковой среды" лингвист Ольга Казакевич.
— Сейчас и в России, и в мире идет Год языков коренных народов. Вы как ученый ощущаете, что внимания к проблемам, которым посвятили жизнь, стало больше?
— Стало больше мероприятий. В начале апреля в Институте языкознания РАН прошла большая конференция, лингвистический форум, посвященный малым, коренным, исчезающим языкам. Интересная была конференция, из-за рубежа было много народа, из регионов России. Прошло два круглых стола: один был посвящен проблемам сохранения коренных языков, а второй — проблемам преподавания коренных языков. А до этого состоялось два официальных открытия Года языков: в Париже и у нас в Ханты-Мансийске. Открывали и международное сообщество, и россияне с размахом! Коллеги ездили в Париж, говорят, в основном там были песни-пляски и официальные речи. А на открытие российского года языков я сама ездила. Честно говоря, как-то это все было очень напоказ. Денег потрачено было много и это видно, но если все средства, которые предназначаются для поддержки коренных языков в этом году, уйдут на пафосные мероприятия — это будет грустно. Маленький пример от моей финской коллеги. В тот момент, когда ее только пригласили в Ханты-Мансийск, билет из Хельсинки и обратно стоил 300 евро, а когда его наконец ей купили — уже 1000. А на конференции было 500 участников! Представляете, сколько всего хорошего для языков можно было бы сделать на сэкономленные деньги, если бы всем билеты покупали не в последний момент?!
— Экспедиций к коренным народам точно можно организовать не один десяток...
— Именно! И показухи много. Сделали пилотный проект "Карта языков России", там, кажется, семь языков, с помпой презентовали. Но складывается впечатление, что вряд ли его дальше будут развивать. Лингвисты по просьбе разработчиков дали для этой карты какие-то свои материалы, например, по этим семи языкам. Подошла к мальчику, который делал презентацию, покритиковала дизайн, задала пару вопросов, а он в ответ: "Легко вам критиковать! А вы знаете, как это все сложно? Надо ведь поехать в экспедицию, сделать аудиозаписи. У нас было много работы!" — "А это вы сами записывали?" — спрашиваю. Похоже, он даже и не знал, откуда материал взялся.
Как все устроено: привлекаются подрядчики, готовые за определенную сумму выполнить какую-то работу. И судя по выступлениям и результатам, подрядчики эти — не всегда достаточно квалифицированные. И это грустно.
Но в любом случае, Год языков оживил ситуацию, интерес возник к проблеме на государственном уровне.
Пример приведу. Мы работали два года в Иркутской области с тамошними эвенкийскими диалектами, а в конце прошлого года к нам обратились из Иркутска и попросили сделать книжку по материалам нашей работы. У них в марте должна была пройти книжная ярмарка, а в регионе не было новых изданий на эвенкийском языке. Мы подготовили в пожарном порядке небольшую книжку с текстами, записанными на двух эвенкийских диалектах Иркутской области с русскими переводами и комментариями: нами в 2016 и 2018 годы и замечательной исследовательницей эвенкийского языка Глафирой Макарьевной Василевич в 1920-е – 1930-е годы. Спасибо дирекции МАЭ РАН, давшей разрешение на публикацию материалов из их архива! И хорошо, что в Союзе содействия КМНС Иркутской области нашлись спонсорские деньги на издание эвенкийской книги. Это безусловно полезное дело, и Год коренных языков ему поспособствовал.
Но если большая часть средств, которые предназначаются для поддержки коренных языков в этом году, уйдет на форумы и конференции — будет грустно.
Если большая часть средств, которые предназначаются для поддержки коренных языков в этом году, уйдет на форумы и конференции — будет грустно.
— А системное что-то сделали? Например, открыли в честь года языков новое грантовое направление?
— Гранты идут какие и были. Но появилась новая структура — Фонд сохранения родных языков. Недавно была в Совете Федерации на совещании по поводу преподавания языков коренных малочисленных народов в качестве эксперта. Говорили, в частности, об этом новом фонде, там еще пока только планы. В основном, как я поняла, они будут заниматься учебниками. Хорошо бы, чтобы они занимались не просто учебниками, а правильными. Потому что сейчас ситуация по Северу, Сибири и Дальнему Востоку такая, что две трети малых автохтонных языков, а может быть и три четверти, уже не передаются в семье от родителей к детям. Передается ненецкий, северный и казымский хантыйский, отчасти чукотский, корякский, вепсский, буквально в нескольких семьях селькупский, мансийский. Большинство детей представителей коренных малочисленных народов Севера приходит в школу, не владея своим этническим языком. А в школе у них уроки родного языка со старыми учебниками, рассчитанными на то, что они свой этнический язык знают.
Если делать новые учебники важно учитывать современную ситуацию с языками. Надо разрабатывать линейку пособий для детей, не владеющих языками предков, пока таких учебников очень мало. Есть экспериментальные эвенкийские пособия, что-то сделано для вепсского, чтобы дети смогли учить язык с нуля, по методике иностранных языков, но с учетом местной специфики. То есть надо не просто давать деньги, а понимать, на что их сейчас разумно давать. Если новый фонд будет работать с учетом рекомендаций специалистов и запросов языковых сообществ, всякий раз поддерживая учебники, которые подходят для каждой конкретной ситуации, — а ситуации бывают разные, например, ненцам и селькупам в Ямало-Ненецком АО нужны разного типа учебники, — будет отлично.
— К экспертам от научного сообщества прислушиваются в этих вопросах?
— Достучаться можно. Пару лет назад писали мы, представители нескольких институтов, справку о состоянии языков народов России, и там в числе прочего делали упор, на то, что чтобы переломить тенденцию к сокращению использования малых языков и постепенному их исчезновению, работу начитать надо прямо с детского сада.
И вот на совещании в Совете Федерации я наконец услышала про работу в детском саду. И подумала — какое счастье. Раньше детские сады были отдельной структурой, а теперь их встроили в общую систему образования. И для поддержки языков это плюс. Но минус в том, что поправки в закон об образовании, внесенные летом 2018 года, требуют, чтобы родители в обязательном порядке подавали заявление о том, что они хотят, чтобы их дети посещали уроки родного языка. А чтобы родители написали такое заявление, с ними надо работать, объяснять, что уроки родного языка их детям на пользу.
А если работать в противоположном направлении, то они и не напишут. С такими ситуациями мы сталкивались.
Фото из экспедиции к селькупам и эвенкам Туруханского района Красноярского края (2014)
— И в каком направлении сейчас работают?
— Кто как. Зависит от местной администрации. И даже от школы зависит. Вот в районном центре Красноселькупского района поселке Красноселькуп в школе уже несколько лет нет преподавания селькупского языка. Директор школы нам говорил, что преподавание языка не ведется, потому что этого не хотят родители.
Когда мы приезжаем в экспедицию, обязательно проводим социолингвистическое анкетирование. Провели его тогда и в Красноселькупе, и получилось, что процентов 80 родителей хотят, чтобы язык преподавался, а выборка у нас была серьезная. То есть это как спросить. Вот тому директору не хотелось, чтобы язык преподавался, хотя в той школе была давняя традиция преподавания селькупского языка. А в том же районе в селах Толька и Ратта, наоборот, селькупский преподается и родители не возражают. Но тут есть еще одна проблема: не будет ли преподавание языка только "для галочки", когда час в детском саду, час в школе, а в целом, ни о чем? Будет ли результат?
— Что надо делать, чтобы и учить хотели, и результат был?
— В топе социолингвистических тем сейчас — история изменений языковой ситуации за последние сто лет. Это то, чем много занимаются, и важно прислушиваться к результатам изысканий коллег. Например, в начале ХХ века в Бодайбинском районе Иркутской области были целые районы, где на реке Хомолхо жили эвенки-билингвы, говорившие на эвенкийском и на якутском языке. Приполярная перепись 1926-1927 года это фиксирует. В 2018 году мы нашли в тех же местах (сейчас это поселок Перевоз) потомков этих эвенков. У старшего поколения эвенкийский язык остался как воспоминание: те, кому за 70, помнят, что в их детстве по-эвенкийски говорили и родители, и они сами, а сейчас вспоминают не больше десяти эвенкийских слов. А вот якутский они знают хорошо, даже молодежь язык понимает. И, конечно, все говорят по-русски.
Какие же факторы влияют на языковую ситуацию? На данный момент их выделено больше 30: это и место проживания, и род занятий, и контакты с носителями других языков, и отношение к своему языку, и престиж языка в малой группе и в обществе среди носителей других языков, и отношение к языку со стороны центральной и местной администрации, и использование языка в сфере образования, СМИ и т.д.
Но, пожалуй, самый серьезный фактор — экономический. Если язык связан с материальным благополучием, то его будут учить, а если нет, то только разве что ради идеи. Что само по себе тоже неплохо, но для массового желания выучить язык оказывается явно недостаточным.
Фильм "Поселок Совречка и ее обитатели" снят во время экспедиции к туруханским эвенкам и селькупам (1998)
— Преференции для коренных малочисленных народов не работают как экономический фактор?
— Мы, когда приезжаем в экспедицию, стараемся с местными жителями не только по работе контактировать, но и про жизнь и про ситуацию с их языком поговорить. В Туре у нас была интересная беседа с сотрудниками библиотеки. Мы объясняли, как важно поддерживать свой язык и что многоязычие — естественное состояние для человека. А дальше они нам рассказывали о своих проблемах. Довольно молодая сотрудница библиотеки стала говорить, что критерии распределения охотничьих угодий плохо продуманы: угодья дают не только местным эвенкам, но и всяким приезжим, которые на самом деле никакие не эвенки.
А я возьми и поинтересуйся: а что если бы знание языка было критерием для выделения угодий и назначения льгот? Девушка возмутилась: "А права человека как же!". Не знает она языка. А вообще-то это был бы, безусловно, мощный стимул выучить язык.
— А если баллы к ЕГЭ добавлять за знание родного языка? Вот за золотой значок ГТО и за волонтёрство стали начислять дополнительные бонусы и престиж спорта и благотворительности среди абитуриентов стремительно вырос...
— Вот! В Якутии есть возможность сдавать не только якутский, но и юкагирский язык. Человек пять сдавали и внутри республики у них есть какие-то преференции. Сделать так повсеместно — было бы здорово. Этого, наверное, не хватит, но хоть что-то. Хорошо бы, если бы знание языка давало возможность какую-то работу престижную получать, допустим, в муниципалитете. Но тут еще все упирается в проверку знаний и в эффективность преподавания: если уж ты даешь какие-то льготы знающим язык, ты должен быть уверен, что они его действительно знают. А сейчас даже лучшие учителя родным языкам учат не особо эффективно.
— Я сталкивалась на Камчатке и на Алтае с ситуацией, когда у человека, к примеру, диплом учителя биологии, а преподает он и физику, и химию, и музыку... Потому что или преподавателей не хватает, или, даже если хватает, предпочитают одному человеку несколько ставок давать... Может и с родными языками такая же проблема?
— В тех районах, где я работала, бывало по-разному. А вот про Камчатку знаю историю интересную. Моя коллега, выпускница направления "теоретическая и прикладная лингвистика" РГГУ, очень способная, работала в нашей лаборатории и занималась кетским языком. У нее подрос сын, пора ему в школу идти, и ей пришла в голову мысль поехать куда-нибудь в глубинку, самой устроиться преподавать в школе, а сын пойдет учиться у нее на глазах. Ей кто-то сказал, что на Камчатке в поселке в 100 км от Петропавловска есть вакансия. Там ей назначили испытательный срок: в апреле она туда приехала, чтобы отработать до конца учебного года, а потом уже заключить трудовой договор на следующий. С трудовой книжкой, уволившись из МГУ, поехала, отработала два месяца и вернулась: ее не взяли. Образованная, с детьми прекрасно ладит, знает те самые современные методики, умеет учить детей в игровой форме. Но "московская штучка" в поселковой школе не подошла. Не знаю, кого там взяли, кого лучше нашли. А может и не нашли: взяли кого-то именно на вторую ставку, дополнительную. Но в целом по стране все-таки дело не в этом.
Если уж ты даешь какие-то льготы знающим язык, ты должен быть уверен, что они его действительно знают. А сейчас даже лучшие учителя учат родным языкам не особо эффективно.
— А в чем? Мотивации у педагогов не хватает?
— Во-первых, сами учителя далеко не всегда владеют языком в нужной степени. Например, преподаватели селькупского в ЯНАО — все хорошо им владеют, а вот в Туруханском районе Красноярского края — нет. Там есть всего одна школа, где преподают селькупский, хотя в этом селе больше половины населения селькупы. Вроде бы преподавание ведется, галочка ставится, но преподает учительница, которая не владеет языком. Занятия ведет по учебнику и словарю. И это грустно, потому что на выходе у детей знаний почти никаких, профанация получается. И с кетским такая же ситуация. Во-вторых, даже если сами преподаватели языком владеют, мало у кого есть четкое представление о том, что такое хороший результат. Люди пугаются сложных задач, не ставят себе цель действительно научить детей говорить на языке. А если эвенкийский преподается, скажем, в Эвенкии до 9 класса, то уж со второго по девятый, за семь-то лет, вполне можно научить языку. Даже если на язык отведено по одному часу в неделю, а уж тем более по два или по три, правда, такое счастье мало где есть. Между тем эвенки в Эвенкийском муниципальном районе, у которых в школе был эвенкийский, умеют читать и писать. Но тот, кто пришел в школу без эвенкийского языка, за восемь лет уроков получает навык чтения и письма и выучивает небольшое количество эвенкийских слов, а говорить по-эвенкийски так и не может: как пришел без знания языка, так и ушел.
Кстати сказать, административный переход от автономных округов к районам, произошедший в конце 2000х годов, ухудшил положение языков: понижение статуса территории привело к снижению финансирования учебных программ.
— Это проблема методик?
— И методик, и контроля, и отсутствия понимания, что же такое "выучить язык". Я была на разных открытых уроках. Если ребенок какие-то слова на языке говорит, все счастливы. Разговаривала как-то со школьницей из Туруханского района. Спрашиваю, какие слова она знает на селькупском. Называет пять слов.
- Что в школе на уроках делали?
- Читали.

Открываю учебник, она сама выбирает текст и читает. Спрашиваю, о чем текст? Не понимает — мы тексты на русский язык не переводили.
- А что делали?
- Слова знакомые искали.
- Ну найди!

Находит три слова: селькупское слово канак 'собака', кот и Васька. Это был рассказ про кота Ваську, которого собака загнала на забор.
А девочка была лучшей в классе по селькупскому языку.
Прошлой осенью в Салехарде проводили курсы переподготовки учителей родных языков ЯНАО, меня туда пригласили, я читала общие лекции и вела семинары с учителями селькупского языка. Они замечательные, те две учительницы, что туда приехали! И сотрудники Департамента образования ЯНАО молодцы, что курсы устроили. Лекции были по делу, учителя писали реальные дипломные работы, защищали их. Как раз мои обе преподавательницы писали проекты-учебные пособия для детей не владеющих языком. Я их, конечно, к этому слегка склонила, но им было интересно.
Когда в классе есть хотя бы один-два ученика, владеющие языком, учитель зачастую ориентируется на них и ведет урок в таком темпе, что остальные дети не успевают ничего или почти ничего усвоить. Мне приходилось наблюдать это на уроках родных языков..
— А как надо, чтобы все успевали? В игровой форме?
— И это тоже. Ребенок ведь может выучить иностранный язык при нормальной методике с нуля? Этот факт никто уже давно сомнению не подвергает. А уж собственный этнический может выучить тем более! И, повторюсь, лучше начинать с детского сада. Есть отличная методика — "языковые гнезда" — погружение в язык. Если смотреть на мировой опыт, это единственный способ, который действительно дает эффект. Если учить детей с детского сада методом погружения, они заговорят непременно. В Новой Зеландии так язык маори, их коренной язык, подняли. Саамы в Швеции этой методикой пользуются и уже лет 15 держат в одном луле — саамском поселке —постоянное количество говорящих, а финские саамы даже увеличили число говорящих на инари-саамском.
Но чтобы эта система работала, должно быть определенное количество носителей языка. Если у нас есть поселки, где осталось два полноценных носителя и каждому по 70 лет, то на языковое гнездо народ не наберешь, но можно организовать если и не полное, то хотя бы частичное погружение: собирать детей, рассказывать им сказки на двух языках… Главное захотеть.
Валентина Христофоровна Ёлдогир рассказывает сказку о жадных людях, которые не хотели делиться добычей с бедными соседями. Она говорит о принятом у эвенков обычае делиться с бедными, стариками. В ее родной Чиринде этот обычай соблюдается до сих пор. Записано в экспедиции на север Эвенкии (2007).
— С каким языком РФ методика языкового гнезда могла бы сработать?
— Да с любым! Я, например, за нее агитирую активно местное начальство в Красноселькупском районе, тем более там у них заместитель главы администрации с филологическим образованием. Уговариваю их в райцентре сделать такие детские сады. Главное, чтоб хотели и делали добросовестно, а не для галочки. А то прошла информация, что языковые гнезда открыли на Таймыре в селе Потапово, где живут эвенки, нганасаны, ненцы и долганы. А потом наши коллеги, которые там работают, рассказали, что язык там преподается час в неделю. Видимо считают, что достаточно назвать это языковым гнездом, и работа сама пойдет. К сожалению, так это не работает. Меры должны быть системными. Особенно в регионах, где есть языки под угрозой исчезновения.
Ребенок ведь может выучить иностранный язык при нормальной методике с нуля? Несомненно! А уж собственный этнический язык может выучить тем более!
— Я много раз от разных государственных деятелей слышала фразу "В Российской империи, СССР и Российской Федерации не исчез ни один коренной язык". Как вы относитесь к этому утверждению?
— Конечно, исчез, и это фактами и цифрами подтверждено. Хотя, да, государственные люди такую фразу очень любили произносить некоторое время назад. Но, к счастью, в последнее время они стали советоваться с Институтом языкознания, прежде чем что-то такое заявить. В прошлом году мы готовили для ФАДН список языков России, консультировали Минобразование на тему сколько языков преподается в РФ... И это хороший знак: сразу выступления стали грамотнее. Возможно, даже появится специальное подразделение в Институте языкознания по документации и исследованию малых языков. Пока этим люди занимаются на уровне грантов, но занимаются. И насчет исчезновения — давали сведения разным структурам. На самом деле, уже в XVIII-XIX веках было констатировано исчезновение нескольких языков. Например, родственного юкагирскому омокского, когда-то распространенного на Нижней Колыме, не стало в XVIII веке, еще до прихода туда русских.
Там где был легче доступ и удобнее места для русских поселенцев, или где рядом жили другие, более крупные народы, например, те же якуты или чукчи, быстрее исчезали языки малочисленных народов. Языки енисейской семьи исчезли почти все, последним, в 1970-ые годы был утрачен югский, остался один кетский. Но на кетском сейчас хорошо говорит человек 25, младшим из них под 50, еще человек 20-30 могут что-то сказать или понять по-кетски — и это все. Иными словами, кетский язык сегодня на грани исчезновения.
Песня о жизни кетов записана в экспедиции к суломайским кетам (2004). Рассказчик - Ольга Васильевна Латикова.
— Можно что-то сделать в этой ситуации, или только задокументировать язык?
— Сделать что-то можно всегда, а уж тем более когда носителей аж 25 человек, это не так мало, как кажется. В истории были случаи, например, в Англии, когда восстанавливали языки, носителей которых совсем не осталось. Мне кажется, начинать работу надо с борьбы с предрассудками. С объяснения того, что естественное состояние человека — это знание больше, чем одного языка. Бедные и убогие — это те, кто знает только один язык. Те кто знает два — имеют кучу преимуществ. Сейчас психолингвисты поработали достаточно для того, чтобы доказать, что билингвы с детства лучше соображают, быстрее усваивают новое и активнее идут вперед. Сейчас глобализация: все стремятся выучить английский. Так вот, и английский гораздо легче усваивают те, кто уже знает два языка. Занимались бы больше обучением малым языкам, появились бы рабочие места, в тех же детских садах. И вырос бы престиж этих языков.
Бедные и убогие – это те, кто знает только один язык. Те, кто знает два, имеют кучу преимуществ.
— Родители понимают, зачем ребенку английский в европейской части РФ, а китайский — на Дальнем Востоке. А вот как увеличивать престиж родных языков?
— Даже за те 2-3 недели, что мы проводим в селе в экспедиции, престиж языка вырастает. Работа информанта по языку — тяжелая работа. Она оплачивается. Сидеть два часа и повторять лексику, например, когда мы озвучиваем словарь, — непросто. Поэтому мы не рассчитываем на энтузиазм, и это дает эффект. Когда люди видят, что знающие язык какие-то деньги получают, они задумываются. Да и хочется самим разобраться, что же это за языковое богатство такое, за которым люди из такой дальней-дали к ним приехали. Я как-то шла по улице и услышала, как два парня обсуждают, какой диалект эвенкийского у них в поселке. Они сами на языке не говорят, и не будь нас, обсуждали бы что-то другое, очень далекое от лингвистики. А тут у них появился интерес.
— Это пробуждение языкового самосознания прямо!
— Да. И оно сейчас на подъеме: есть активисты, которые сами пробудились и у других смогут это самосознание пробудить. А будет самосознание – будет и желание учить язык. Курсы для взрослых – хорошая вещь. Была на занятиях в Туре, там при Центре повышения квалификации учителей неравнодушные люди открыли курсы эвенкийского языка. И туда ходили не только эвенки, и не только молодежь. К сожалению, активизм часто заканчивается тогда, когда людям становится нечего есть. Наука может помочь. Учебниками, советами, методиками. А государство должно работу профинансировать. И желательно, чтобы финансирование было регулярным и систематическим, а не от случая к случаю. Вот именно активистские проекты, которых сейчас много, в том числе и в интернете, надо финансировать, а не конгрессы. Чтобы ребята хотя бы труд программистов и администраторов могли оплачивать не из своего кармана.
Ольга Анатольевна Казакевич
Лингвист, кандидат филологических наук
Ведущий научный сотрудник лаборатории автоматизированных лексикографических систем Научно-Исследовательского Вычислительного Центра Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова; старший научный сотрудник Института языкознания РАН; доцент Института лингвистики РГГУ. Руководитель проекта "SIBERIAN LANG. Малые языки Сибири: наше культурное наследие".

Научные интересы: социолингвистика, полевая лингвистика, документация и исследование исчезающих языков Сибири, селькупский язык, эвенкийский язык, кетский язык, лингвистическая типология.
Текст - Юлия Бобкова

В тексте использованы фото и видео материалы проекта "SIBERIAN LANG. Малые языки Сибири: наше культурное наследие".
Made on
Tilda